Уроки плохих манер
Шрифт:
Расстроится ли Толли, если Соммерсет догадается о том, что какая-то девчонка бросила ему вызов? Вряд ли. Более того — ему нет до этого никакого дела. Сжав в руке приглашение, Бартоломью тяжело поднялся с кресла. Взяв в другую руку трость, он стоял некоторое время, чтобы сохранить равновесие, а потом направился в свою крошечную съемную комнатку, чтобы побриться, одеться и дожидаться творящего чудеса доктора Прентисса.
И все же Соммерсет прав: он думает о танцах, черт возьми.
Тереза перевела взгляд с черной
— Если это Блэки, то кто лежит у меня на коленях?
Бабушка Агнес, леди Уэллер, опускающая очередной кусочек сахара в чашку с чаем, фыркнула. Эта женщина без лишней скромности говаривала, что в дни своей молодости была настоящим бриллиантом чистой воды, но теперь слегка потускнела и превратилась всего лишь в изумруд. С ее ясными зелеными глазами и искрящейся улыбкой она и впрямь напоминала драгоценный камень. Ее ум оставался острым, точно алмаз, хотя временами она бывала весьма эксцентрична.
— У тебя на коленях лежит Миднайт, — произнесла глава семьи.
— Но как вы их различаете?
— У Блэки белое пятнышко на задней лапке, а у Миднайт — на передней. Миллисент тоже положила глаз на эту киску, но я оказалась проворнее.
— Так оно и есть. На моей памяти леди Селгрейв еще ни разу не одержала победу в вашем «кошечьем» соревновании. — Широко улыбнувшись, Тереза допила чай и сняла с рук Миднайт. После этого она поспешно встала, ибо, останься она в покоях бабки еще хоть на минуту, у нее на коленях непременно примостится очередная представительница семейства кошачьих.
— Вы уверены, что не хотите отправиться на прогулку со мной и Лили?
— Увы, не могу. Мы с миссис Смит-Уорнер собираемся навестить леди Дорчестер. У нее случился ужасный приступ подагры. Я говорила, что ей необходимо поехать на воды в Бат, но она и слышать не хочет о том, чтобы пропустить хотя бы день сезона, даже если речь идет о здоровье.
— В таком случае передайте ей мои наилучшие пожелания, — произнесла Тереза и, наклонившись, поцеловала бабушку в щеку.
— У тебя очень доброе сердце, Тесс.
— Как и у вас, бабушка. — На полпути к двери девушка остановилась. — Вы ведь будете сегодня вечером на балу?
— Лорд Уилкокс обещал мне вальс, — с тихим смешком произнесла леди Уэллер. — Он разучивал движения с прошлого вторника, и теперь я просто обязана потанцевать с ним.
— Я не прочь на это посмотреть, — Особенно принимая во внимание тот факт, что лорд Уилкокс перестал носить напудренный парик всего два года назад. — Он становится весьма современным джентльменом, не так ли?
— Мне кажется, он без ума от меня, а ты ведь знаешь, насколько я прогрессивна.
— Да уж! — Тереза с улыбкой выскользнула за дверь.
От леди Агнес всегда кто-нибудь был без ума, но если бы все эти джентльмены знали о том, какое количество котов
Рамзи открыл дверь, чтобы впустить Амелию, когда Тереза как раз заканчивала завязывать ленты шляпки.
— Ты уже готова, Тесс! — воскликнула девушка.
— Конечно. Ведь ты назначила время — десять часов.
— Да, но я пришла раньше на целых пять минут.
Тереза широко улыбнулась:
— Леди должна одеваться для прогулки со всей тщательностью, но не стоит при этом портить эффект излишней медлительностью.
— А… Помнится, я где-то читала об этом.
Разумеется, в ее брошюре. Амелия не одобряла намерения Терезы опубликовать свое творение, но когда узнала, что та собирается сделать это анонимно, прочитала все от корки до корки. Она просто боялась, что на ее кузину станут смотреть косо, узнав об авторстве.
— Ты слышала, что в магазине Гилроя выставили сегодня новые шляпки? — тряхнув головой, спросила Тереза.
— О Боже, так чего же мы стоим? Идем скорее.
Выйдя из дому, Тереза замедлила шаг и взяла кузину под руку.
— А теперь скажи, что ты знаешь о брате своего мужа.
— О Толли? — Амелия ошеломленно посмотрела на подругу. — Но ведь он не заинтересовал тебя, верно?
— Не могу не признать, что он очень привлекателен, но Бог свидетель — отсутствие манер его совсем не украшает.
Амелия остановилась столь внезапно, что Тереза едва не потеряла равновесие.
— Полковник Джеймс — сложный человек. Ему чудом удалось выжить во время резни в Индии. Он едва не потерял ногу, и, судя по словам Стивена, такая угроза все еще существует. Он недостаточно… светский человек для тебя. Так что забудь о нем.
Да, полковник замкнут и чурается светского общества, но было в нем нечто, чего Тереза никак не могла понять. И именно эта не поддающаяся определению особенность так ее привлекала. Правда, Терезу беспокоило собственное поведение в присутствии загадочного полковника. Но больше она не повторит ошибки.
— Я не сказала, что жду от него ухаживаний или чего-то в этом роде, — произнесла Тереза, натянуто рассмеявшись. — Просто хочу узнать его получше. Подобные ему одинокие холостяки редко ведут себя столь грубо в присутствии дам. Особенно таких, как я. Даже если бы я не работала столь усердно над тем, чтобы овладеть правилами благопристойного поведения, у меня есть приданое. Ни много ни мало две тысячи фунтов в год.
— Ты неисправима.
— Это тут ни при чем. В большинстве своем неженатые джентльмены уже поняли, что грубостью мало чего добьешься. По крайней мере от меня.