Ускользающие тени
Шрифт:
– Генри, право, вы грубеете день ото дня.
– Вы правы, как всегда, – ответил он и поцеловал жену в нос.
Теперь, когда неприятности с Ньюбаттлом благополучно завершились, Фокс чувствовал, что готов к действиям. Захлопнув дневник и сунув его в ящик стола с потайным замком, Генри вышел из кабинета и отправился наверх переодеваться. Неторопливо натягивая чулки, панталоны длиной до колен и рубашку, он обдумывал ситуацию, заключив, что наступил тот самый сложный и тонкий момент, из которого еще можно извлечь пользу. Как неглупый человек, Фокс
– Да, но как он отреагирует, вот в чем вопрос!
– Сэр? – удивленно переспросил камердинер, стряхивая случайную пылинку с бордового камзола Фокса.
– Нет, ничего. Просто обмолвился вслух, думая, подстегнет ли присутствие соперника мужчину в том случае, когда ему намекнут о надежде.
– Это зависит от самого мужчины, сэр.
– Да, верно, – ответил Фокс. – Но как узнать, что он за человек?
– Кто, сэр?
– Король Англии, вот кто, – решительно ответил Фокс и направился в столовую.
Несмотря на воскресенье, в Сент-Джеймсском дворце был устроен прием, и, по мере того как приближалось время отъезда, Фокс обнаружил, что он нервничает все сильнее. Поведение Сары было донельзя тревожным – по крайней мере, с его точки зрения, но для женщин в нем не было ничего удивительного. После получения письма Сара ушла в свою спальню и не отвечала ни Кэролайн, ни Эмили, которые по очереди стучали в дверь. Джордж и его жена с оскорбленным видом уже покинули Холленд-Хаус – Фокс открыто обвинил их в попытке вмешаться и в лицо назвал леди Джордж пустоголовой дурой. Предгрозовая атмосфера, распространившаяся в доме, заставила даже слуг говорить шепотом.
– Вы должны заставить ее встать, – сердито потребовал Фокс у Кэролайн, когда часы пробили полдень. – Я намерен отвезти ее сегодня ко двору.
– Попытайтесь, если вам угодно. Она отказывается есть и пить, мечется, плачет и кричит, как фея смерти.
– Передайте ей, что если она сию же минуту не сойдет вниз, то будет плакать еще сильнее от моей взбучки. Больше я не намерен терпеть ее капризы.
Фокс и в самом деле был решительно настроен. Под напудренным париком его лицо казалось багровым, и Кэролайн поняла, что это опасный признак.
– Обещаю вам, она будет внизу через час.
– Ладно. И чтобы никакого зареванного лица или опухших глаз! Она должна выглядеть такой же милой и скромной, какой была до появления этого нахального выскочки.
– Я позабочусь об этом, – сказала его жена и поспешила уйти.
Мимоходом взглянув на часы в гостиной, Кэролайн поняла, что Сара плачет непрерывно уже четыре часа и следует предпринять решительные действия, чтобы заставить девушку сопровождать Фокса ко двору. Придав своему лицо строжайшее выражение, Кэролайн ворвалась в спальню сестры как маленький, но бесстрашный воин.
– Довольно! – со всей возможной убедительностью произнесла она. – Сара, слышишь, довольно! Тебе пора умыться и переодеться – приближается время отъезда.
– Никуда я не поеду. Мое сердце разбито…
– Оно будет еще не так разбито, если ты не выполнишь приказание сестры, – пригрозил Фокс, внезапно возникая на пороге. Цвет его одежды и лица делал Фокса похожим на переспелый плод. – Вставайте, леди Сара, пока я не потерял терпение!
Юная родственница одарила его самым злобным из взглядов, но медленно поднялась с постели, на которой лежала ничком, и направилась в гардеробную, где уже ждала перепуганная горничная.
– Постойте, – сказал вслед ей Фокс. – Вы ослушались меня, Сара, продолжая видеться с Ньюбаттлом и после того, как я предупредил, что не намерен снисходительно относиться к такому поведению. Поэтому запомните хорошенько: если с вашей стороны будет совершен хотя бы один проступок, я немедленно сделаю то, что собирался: вы уедете подальше от Лондона, к своему брату, герцогу, в Гудвуд.
– Давно пора, – вставила Кэролайн. – Мне осточертели твои выходки.
Но, хотя она сказала то, о чем думала, в экипаже, который двигался по направлению к Сент-Джеймсскому дворцу, Кэролайн пожалела о своих словах. С каждой милей лицо Сары становилось все мрачнее, она забилась в угол и наотрез отказывалась говорить.
«Одно неверное движение, – в отчаянии думал Фокс, – одно слово не к месту, и все благополучие семьи будет уничтожено! О Боже, только бы эта негодница ничего не испортила!»
Но угрюмое выражение лица, с которым его родственница присела перед королем, не обещало ничего хорошего. Однако его величество, по-видимому, не заметил ничего подозрительного, ибо он очаровательно улыбнулся и произнес:
– Как приятно видеть вас, леди Сара! Позволите предложить вам руку?
И юная парочка немедленно отошла подальше от непрошеных слушателей, оставив Генри Фокса только смотреть им вслед, гадая, известно ли Георгу о Ньюбаттле и как он воспринял этот слух.
Но за высоким лбом короля, в голове, полной замыслов, странностей и причуд, скрывалась детская уверенность в том, что объект его чувств следует покорить и завоевать. Он был страшно уязвлен при виде тайного свидания своего соперника с Сарой Леннокс, и, тем не менее, воспылал желанием добиться ее внимания. Принцесса Августа и граф Бьют еще не знали, что их план оказал обратное действие. Его величество собирался сделать предложение Саре.
– Скажите, ваша подруга леди Сьюзен уже уехала в Сомерсетшир? – спросил он, отводя Сару к нише огромного окна.
– Да, ваше величество. Две недели назад.
– И перед отъездом она говорила с вами?
«Начинается, – с раздражением подумала Сара. – Он опять вспоминает об этом дурацком разговоре с Сьюзен – нет, больше я этого не вынесу! Какого дьявола он не может сказать прямо то, о чем думает?» Но вслух она переспросила:
– Говорила, ваше величество?..
– Я хотел узнать, передала ли ваша подруга разговор о вас?
– Да, ваше величество, – ответила Сара, уставившись в пол.
– Полностью?