Успокоительное для грешника
Шрифт:
— Это сеньор Себастьян, — сказал Исаак, поднимая голову от груди Даниеля. — Я сразу же узнал его, услышав голос. Однако долго же вы, — язвительно добавил он.
— Приношу извинения, сеньор Исаак, — сказал капитан. — Как сеньор Даниель? Это сеньор Даниель, так ведь?
— Очевидно, — сказал Исаак. — Кажется, он приходит в чувство.
— Сеньор Исаак? — сказал Даниель и с усилием сел. — Кажется, моей голове уже лучше.
— Ляг, — сказал врач, ощупывая голову Даниеля. — Кто-то сильно ударил тебя по голове.
—
— Присоединимся к Его Преосвященству, как только сеньора Даниеля можно будет перемещать? — спросил капитан. — Он ждет нас у подножья холма.
— Конечно, — ответил Исаак.
Даниель заморгал, отчего мир перестал расплываться перед глазами, и дико огляделся вокруг. Юсуф стоял возле него, потирая запястья. Напротив себя он увидел врача. Позади него в тени стоял кто-то, кого он не узнавал, какой-то мальчишка с черным от грязи лицом, одетый в грубый плащ с капюшоном. Кроме них он видел только стражников.
— А где Ракель? — спросил он. — Сеньор Исаак, что с ней?
— Я здесь, Даниель, — раздраженно сказал перепачканный мальчишка. — Можешь поздороваться.
— Ракель? — произнес он, пристально вглядываясь. — Но…
— Ты определенно хорошо изменила внешность, дорогая моя, — сказал ее отец, — однако, думаю, что с опущенным капюшоном ты бы ее узнал.
— Дело в лице, — сказал Даниель. — Оно все перемазано чем-то черным. Это сильно меняет внешность, — добавил он извиняющимся тоном.
— Чем-то черным? — проговорила озадаченная Ракель. И обеспокоенно спросила: — Как голова?
— Немного болит, — признался он, — но теперь, видя, что ты в целости и сохранности, я прекрасно себя чувствую.
— Если сеньор Даниель чувствует себя достаточно хорошо, чтобы осыпать цветистыми комплиментами мою дочь, — сказал Исаак, — то его вполне можно вести вниз.
— Тогда в путь, — произнес капитан.
— Что с ним? — спросила Ракель, когда Даниелю помогали подняться на ноги.
— Оставь пока, — сказал Исаак. — Обследуем все, когда у нас будут вода, свет и чистые бинты. Вот что бы я хотел знать, это как ты оказался здесь, — обратился он к Даниелю.
— Меня послала сеньора Юдифь. Сказала, что мне нужно выяснить, куда вы пошли, а потом следовать за вами так, чтобы вы меня не заметили, и позаботиться, чтобы стража не потеряла вас из виду.
Я оплошал. Из всего порученного только выяснил, куда вы пошли.
— И как ты это сделал? — спросил капитан.
— Подкупил ребятишек, чтобы они мне сказали, — застенчиво ответил Даниель. — Кроме того, они показали мне, как выйти из города, минуя ворота. Это было полезно узнать, но, видимо, завтра…
— С этим разберутся, — сказал капитан. — А теперь Юсуф. Твой учитель, должно быть,
— Будь у меня мой меч, капитан, — сказал Юсуф, — они бы подумали перед тем, как пытаться схватить меня.
— Возможно, — сказал капитан. — Ты должен пойти с нами, если в состоянии вести разговор. А, Юсуф? Сможешь рассказать, что с тобой случилось?
— Я голоден, — ответил мальчик.
— Что привело вас сюда? — спросил Исаак, когда стражники собрались уходить с арестованным Себастьяном.
— Кто-то свистнул, — ответил сержант.
— Кто? — спросил Даниель. — Я тоже слышал свист. И пришел на него.
— Он, — сказал Юсуф, указывая на связанного Себастьяна, которого крепко держали два стражника. — Звал своего слугу, но тот так и не появился.
И он огляделся, словно ожидал увидеть того прячущимся среди деревьев.
— Интересно, где он?
— Думаю, увидев, как обернулось дело, дал тягу, — сказал сержант. — И вряд ли остановится, пока не дойдет до какого-нибудь дальнего города, где никто не знает его имени.
Глава двадцать шестая
Когда спасательный отряд проходил мимо ворот еврейского квартала, сержант и один из стражников проводили Ракель к дому врача. Мать ее, мучимая беспокойством, ждала во дворе новостей. Она подняла фонарь, направив свет на лицо и одежду дочери. И ахнула.
— Ракель, что с тобой случилось?
— Ничего, мама, — ответила девушка. — Мы все целы и невредимы. Нашли Юсуфа. А это просто грязь. У меня все благополучно, а голова Даниеля…
Она сглотнула, уткнулась лицом в плечо матери и заплакала.
— Ну и прекрасно, — сказала Юдифь, похлопывая ее по плечу. — Я рада, что ни с кем ничего не случилось. Иди, выпей чего-нибудь горячего, поговорим об этом утром. Спасибо, сержант, — обратилась она к нему. — Угостить вас чем-нибудь?
— Нет, спасибо, сеньора Юдифь. К сожалению, меня ждут во дворце.
— А что мой муж и мальчик?
— Вскоре они будут здесь, — успокоил ее сержант.
Несмотря на оптимистичное обещание сержанта, остальным участникам этого долгого ночного приключения суждено было еще какое-то время не ложиться в постель. Они расселись вокруг стола в епископском дворце, и каким бы волшебством ни управлялись такие кухни, как у епископа Жироны, еда — горячий суп, холодное мясо, фрукты и хлеб — появилась перед ними чудесным образом, несмотря на ночной час. Юсуф не ел с полудня и отдавал должное всему в пределах его досягаемости. Даниель, смертельно усталый и неважно себя чувствующий, пытался связно рассказать о том, что пережил этой ночью.