Утраченное звено
Шрифт:
– Потому что он боится, что ты доложишь об этом русским. Или, что еще хуже, конгрессу США.
– А, понимаю, - сказал портье и добавил: - Извините, сэр, у меня много других дел, так что я, пожалуй, лучше положу трубку.
– Ты ведь не станешь звонить русским?
– спросил Римо.
– Нет, сэр.
Портье держал линию, пока Римо набирал кодовый номер района 800. Сигнал прошел через два коммутатора, прежде чем достичь санатория в Рае под Нью-Йорком, где штаб КЮРБ осуществлял операцию прикрытия.
– Римо на связи, -
Смит не представился, когда в трубке раздался его суховатый голос, но его ядовитые интонации трудно было не узнать.
– Римо, вы не знаете, кто такой Бобби Джек Биллингс?
Римо на мгновение задумался, и перед его мысленным взором возникло жирное лицо с неизменной банкой пива.
– Знаю. Он приходится президенту дядей или кем-то еще.
– Шурином, - уточнил Смит.
– Его похитили.
– Пожалуй, это не так уж плохо, - произнес Римо, кладя трубку на рычаг и выдергивая телефонный шнур из розетки.
Глава третья
– Ну и глухое же место вы выбрали, - произнес Римо.
– Подумайте об этом, когда в следующий раз соберетесь отключать телефон, - заметил Смит.
Было два часа ночи, когда Римо вошел в вагон нью-йоркской подземки на станции между 56-й улицей и Шестой авеню. Доктор Харолд В. Смит, в сером костюме и с "дипломатом", уже сидел там на одном из пластиковых сидений. В вагоне больше никого не было, но он носил явные следы недавнего пребывания Homo New Yorkis: стены были испещрены грязными надписями, непристойные фразы бросались в глаза с металлические панелей, большинство рекламных плакатов было сорвано, а те, что остались, превратились в изображение гигантских фаллосов. Вагон насквозь провонял едким запахом марихуаны.
Римо с отвращением огляделся. Ему вдруг вспомнилась книга, попавшаяся на глаза пару лет назад, - в ней автор пытался оправдать подобный вандализм, называя его новым типом городского народного искусства. Тогда Римо не придал ей значения, поскольку автор был помешанным на насилии чудаком, пытающимся найти правду, красоту и вечные истины в профессиональном боксе, воине, бунтах, надругательстве над женщинами и грабежах.
– Мы бы могли встретиться где-нибудь в ресторане, - сказал Римо, усаживаясь на сиденье возле Смита.
– Но только не здесь.
– Конгресс снова вышел на тропу войны. Так что излишняя осторожность нам не повредит, - объяснил Смит.
– Все равно цепочка замыкается на президенте, так что, пока он на месте, нам ничего не грозит.
– Это верно, - ответил Смит уклончиво; говорил он сдавленным, бесстрастным голосом, словно эмоции стоили денег, а он не хотел платить.
Поезд накренился, проходя поворот; скрежет колес больно резанул Римо по ушам.
– Как бы там ни было, - добавил Смит, - но по всему выходит, что Бобби Джека Биллингса похитили.
– Да кому он нужен?
– Не знаю. Пока требований о выкупе не поступало.
– Наверняка пьет где-нибудь, - высказал догадку
Смит покачал головой и поправил лежащий на коленях "дипломат", словно отсутствие аккуратности могло принести штрафные очки при выведении окончательной оценки за прожитую жизнь.
– Он слишком известная личность, - наконец изрек Смит.
– Его бы наверняка где-нибудь обнаружили, но он бесследно исчез.
– И Смит в двух словах описал обстоятельства, при которых пропал Бобби Джек Биллингс.
Поезд подъезжал к станции на 51-й улице. Римо покачал головой.
– Значит, на месте преступления найдены звезда Давида и свастика?
– Да. Мы их, конечно же, проверили, но это просто дешевые значки и могли быть куплены где угодно.
– А последними его видели арабы?
– задал Римо новый вопрос.
– Ливийцы, - уточнил Смит.
– Не знаю, что вы думаете по этому поводу, но я лично считаю, что все это дело высосано из пальца.
– Вам это кажется немного невероятным?
– Весьма маловероятным.
– Мне тоже.
Поезд резко тронулся, так что Смит откинулся на сиденье.
– Тем не менее вполне возможно, - продолжал он, - что Биллингса похитила какая-то банда, имеющая связи за границей. Президент слишком уж им дорожит, и похищение могут использовать, чтобы шантажировать президента. Хотя такая возможность беспокоит меня меньше всего.
– Что же вас тогда беспокоит?
– Что президент сам отдал приказ о похищении, - ответил Смит.
Римо покачал головой.
– Не думаю. Помните, речь идет о Вашингтоне. Президенту со всей его командой вряд ли удастся даже найти там ресторан, где подают яичницу, не то, что организовать похищение. Но если вы и правы, какой в этом смысл?
– Может, они хотели бы убрать Биллингса до окончания избирательной кампании. Ведь он у них как бельмо на глазу.
– Но если это их рук дело, зачем же президент попросил нас провести расследование?
– А он и не просил, - ответил Смит.
– Мы вышли на это дело по другим каналам.
– Ни один мускул не дрогнул на его лице. Он не стал раскрывать эти каналы, но в том и не было необходимости.
Римо знал, что через компьютерную сеть, телефон и осведомителей КЮРЕ имеет выход на все агентства, занимающиеся охраной порядка в стране. Движение финансовых средств, расследование преступлений, любое событие в жизни нации, - все проходило по разветвленной информационной сети КЮРЕ и загружалось в банки данных в Рае под Нью-Йорком.
– Сдаюсь, - сказал Римо.
– Что я должен делать?
– Проверьте охранников, приставленных к Биллингсу. Вполне возможно, они что-то знают. Если нет, остаются еще ливийцы, с которыми он встречался в тот день. У меня записаны их имена.
– Смит достал из "дипломата" листок бумаги - поезд как раз подъезжал к шумной, наполненной визгом станции. Взяв листок, Римо свернул его и положил в карман.