Утро нашей любви
Шрифт:
После того как Китти ушла, Бекки сказала:
— Ты видела, как папа смотрел на нее, когда спросил, спустится ли она вниз?
— Да, — отозвалась Дженни.
Переглянувшись, девочки захихикали, затем обняли своих кукол и закрыли глаза. Так они и заснули с улыбками на губах.
— Так когда вы должны вернуться на службу? — поинтересовался Джейк, когда они расположились за мраморным столиком, чтобы сыграть партию в бридж.
— Я увольняюсь из армии.
— Неужели? И каковы ваши планы на будущее?
— Мне предложено поступить
— Вы хотите сказать, что едете в Вашингтон, чтобы подать в отставку?
Китти скользнула на стул напротив Джареда.
— Разве Джаред не сказал вам? Его наградили орденом Почета.
— Бог ты мой! — Джейк пожал Джареду руку. — Поздравляю. Это ж надо, орден Почета! Бет, ты знала, что мы принимаем в своем доме настоящего героя?
— Не имела понятия. — Бет перегнулась над столом и поцеловала Джареда в щеку. — Поздравляю, Джаред. Китти, почему ты нам ничего не сказала?
Китти не хотелось признаваться, что Джаред только сегодня согласился принять награду.
— Да как-то забыла за всей этой суматохой. — Она издала короткий смешок. — Пожалуй, Джейк с Дейвом тоже заслуживают награды. Если бы не они, пришлось бы награждать Джареда посмертно.
— Китти, какая мрачная мысль, — укоризненно заметила Бет. — А вот у меня есть прекрасная идея. Джейк собирается по делам в Лондон, и, учитывая, что дети проведут все лето в Колорадо, мы решили поехать вместе. Устроим себе второй медовый месяц. Так что вы можете остаться здесь или, если захотите, отправиться на ранчо.
— Идея действительно заманчивая, Бет, — сказал Джаред. — Отец снял дом в Нью-Йорке и предлагает нам приехать к нему. Честно говоря, я предпочел бы остаться здесь и наблюдать за ремонтом.
— Чем вы предполагаете заниматься после выхода в отставку? — спросил Джейк.
— Подумываю о том, чтобы написать роман. Всегда имел пристрастие к литературе.
— В таком случае ничего лучше ранчо не придумаешь. Ла-Палома — уединенное и живописное место. Через неделю работники погонят стадо в Форт-Уэрт и останутся там на родео. Ранчо будет в вашем распоряжении целый месяц.
— Близнецам это понравится, Джаред, — с надеждой сказала Китти. Она так соскучилась по жизни на ранчо. — А если хотите, мы могли бы поехать в «Трипл-Эм». У меня там собственный дом. — Она подмигнула Бет. — Правда, там нет слуг, выполняющих все ваши прихоти.
Джаред бросил на нее недовольный взгляд.
— Едва ли это подойдет, Кэтлин. Я предпочел бы держаться поблизости от Далласа. Бет прервала разговор:
— Я думала, мы собираемся играть в бридж.
— Вы должны извинить мою жену, друзья. Она заядлая картежница. — Интимный взгляд, которым обменялись супруги, наводил на мысль, что за этим утверждением кроется какая-то история.
Китти наслаждалось игрой,
«Он делает это преднамеренно!» — кипела она. Знает, что на ней надето под блузкой и юбкой, и дает ей это понять своими пристальными взглядами, будь они неладны.
Тем не менее, она наслаждалась компанией, и вечер прошел гладко.
Поправив сбившуюся простыню, она укрыла девочек, запечатлев их образ в своей памяти.
Внезапно она ощутила чье-то присутствие. Повернув голову, Китти увидела темную фигуру, расположившуюся в стоявшем в углу кресле. Это был Джаред.
Он поднялся и подошел к ней.
— Они просто чудо, верно? Китти кивнула:
— Да.
— Остается только удивляться, как что-то, столь совершенное, могло получиться из такого неудачного брака. — Его следующий вопрос застал Китти врасплох: — Как вы думаете, она хоть когда-нибудь любила меня?
Очевидно, он имел в виду свою жену.
— Несомненно, — ответила она и добавила: — Как и вы ее.
— Мне хотелось бы верить в это. В прошедшие годы я часто задавался этим вопросом.
— Любовь часто бывает мимолетной, а может быть вечной.
— Как та, что вы испытывали к своему мужу?
— Да. — Она всегда будет любить Теда, но последние недели вселили в нее надежду, что она в состоянии начать новую жизнь.
Опасаясь разбудить девочек, Китти вернулась в гостиную. Джаред последовал за ней.
— Как это ни парадоксально, Джаред, но, чтобы любить, нужно прежде всего позволить себе любить.
— Ну, да, и сделать себя уязвимым.
— Так вот чего вы боитесь? Неужели вы верите, что любовь ослабляет человека, а не придает ему силы?
— Я уже не знаю, во что верить, Кэтлин. Все это ново для меня, а незнакомое, как известно, пугает.
— У нас обоих сейчас сложный период, Джаред. Мы изменились, и, глядя на вас, я надеюсь, что в лучшую сторону.
— Спасибо, Кэтлин. Как видите, даже такой болван, как я, способен учиться.
— Я тоже кое-что узнала, капитан. Он придвинулся ближе, так что она ощутила его тепло и притягательный мужской запах.
— Что же, Кэтлин? — В его голосе прозвучали хрипловатые нотки, наполнившие ее пьянящим чувством.
Повинуясь притяжению его взгляда, Китти подалась вперед, и руки Джареда сжали ее плечи.
— Вы не ответили мне, Кэтлин. Что вы узнали?
Его карие глаза мягко мерцали, не отрываясь от ее лица.
— Что вы совсем не такой болван, как мне казалось. Секунды летели, пока они в молчании смотрели друг на друга. С каждым мгновением его близость становилась все более завораживающей.
— Я получил удовольствие от сегодняшнего вечера, Кэтлин.
— Я тоже, Джаред.
— Не припомню, когда в последний раз мне было так хорошо. — Его взгляд и голос действовали на нее как возбуждающий напиток.