Утро нашей любви
Шрифт:
— Должно быть, все дело в компании.
— Определенно.
— Бет и Джейк — замечательная пара.
— Я имел в виду всю компанию. — Он склонил голову и поцеловал ее в лоб. — Спокойной ночи, Кэтлин.
Он вышел, и Китти ощутила пустоту, лишившись его тепла. Удивительно, как она могла считать Джареда Фрейзера холодным?..
Глава 13
Следующий день прошел в проветривании одежды и сборах. Близнецы пребывали в радостном волнении, не в силах дождаться завтрашнего дня, когда они сядут
Вечером Китти и Джаред снова играли в бридж, и Джаред принял предложение Кэррингтонов пожить на ранчо, пока не закончится ремонт дома.
Солнечным утром они погрузились в поезд, следовавший в Вашингтон, округ Колумбия. Хотя у них было два купе — в одном разместилась Китти с близнецами, другое предназначалось Джареду, — все дни они проводили в купе Джареда, читая или играя в карты.
Особое удовольствие близнецы получали от посещения вагона-ресторана. Это был волнующий опыт, но к тому времени, когда поезд пересек Миссисипи и добрался до Чикаго, железная дорога потеряла для них свою привлекательность. В Чикаго им предстояла пересадка, и Китти обрадовалась, когда Джаред предложил провести ночь в городе, прежде чем продолжить путь.
Все в этой некоронованной столице Среднего Запада поражало воображение: озеро Мичиган, монументальные здания и громадные толпы людей, которые не только одевались иначе, но и разговаривали не так, как техасцы.
Чикаго был крупнейшим железнодорожным узлом. Наблюдая за разгрузкой скота с платформ, прибывших из Канзаса, Китти захлопала в ладоши и прослезилась от восторга при виде клейма «Трипл-Эм» на шкурах животных.
— Китти, если бы я знал, что вы так соскучились по бычкам, то свозил бы вас на скотопригонный двор в Форт-Уэрте, — лениво протянул Джаред.
— Папа, ну ты и скажешь, — скорчила гримаску Дженни.
— Китти потому разволновалась, что бычки с ее ранчо, — объяснила Бекки.
— Не удивлюсь, если я пасла некоторых из них, — сказала Китти, утирая слезы.
— Вспомните об этом, когда будете есть бифштекс сегодня за обедом, — поддразнил ее Джаред.
Она одарила его негодующим взглядом и взяла близнецов за руки.
— Пойдемте, девочки, в наказание мы заставим его пройтись по магазинам.
— Вот что, милые дамы, — сказал Джаред, — можете выбрать по одному подарку — при условии, что он уместится в вашем чемодане.
Покидая знаменитые скотопригонные дворы Чикаго, они увидели на одном из зданий объявление о представлении, повествующем о Диком Западе с участием пяти индейцев и мисс Анни Оукли по прозвищу Верный Глаз.
Подпрыгивая от волнения, близнецы обратились к Джареду:
— Папа! Папа! Можно мы пойдем?
— На сегодняшнее представление мы уже опоздали, девочки. А следующее будет только завтра.
— Пожалуйста, папа! Джаред посмотрел на Китти:
— Что скажете?
— Ну, если наши железнодорожные билеты позволяют это, не вижу причин, почему бы нам не задержаться здесь еще на один день.
— Я опасался, что вы скажете что-нибудь в этом роде.
— Не морочьте
— Ах, миссис Драммонд, вы видите меня насквозь. Давайте посмотрим расписание поездов.
Они съездили на вокзал, закомпостировали билеты, а потом прошлись по магазинам. Близнецы выбрали себе сумочки, а Китти — белые перчатки. Затем все вернулись в отель. Китти и близнецы занимали смежные комнаты, а Джаред разместился напротив. Отдохнув и освежившись, они спустились в ресторан и заказали обед.
— Хороший был день, правда, папа? — сказала Беки — Да, я получил удовольствие, — отозвался он.
— А ты, Китти, хорошо провела время? — поинтересовалась Дженни.
— Очень хорошо, милая.
Переглянувшись с сестрой, Бекки произнесла заранее отрепетированную фразу:
— Папа, а правда Китти выглядит просто прелестно в этом голубом платье? Оно так подходит к ее глазам.
— Я учитывал это, когда покупал его, — ответил Джаред, явно забавляясь.
— Китти, а правда папе идет мундир?
— Да, дорогая, очень идет. — Девочки вели себя так, словно что-то затеяли, и чем быстрее это пресечь, тем лучше. — Если все уже пообедали, я хотела бы вернуться к себе.
Когда они покидали ресторан, метрдотель учтиво поклонился:
— Позвольте пожелать вам доброй ночи, миссис Фрейзер. Китти не стала поправлять его, ограничившись кивком:
— Благодарю вас.
Джаред шел последним, и она слышала, как метрдотель сказал ему:
— У вас очаровательная семья, капитан Фрейзер.
— Спасибо, я тоже так считаю, — отозвался тот. Девочки захихикали, и Китти поспешила увести их, пока они не смутили всех каким-нибудь неуместным замечанием.
— Тише, — шепнула она. — Некоторые люди способны сказать все, что угодно, ради чаевых.
По всей видимости, это сработало, потому что Джаред пожал мужчине руку и вручил ему щедрые чаевые.
Последняя мысль, мелькнувшая в голове Китти, прежде чем она погрузилась в сон, была о том, что метрдотель прав. С каждым днем они все более напоминают семью и, что гораздо важнее, начинают ощущать себя таковой.
На следующее утро Джаред отклонил предложение Китти продолжить вместе с ней и близнецами осмотр городских достопримечательностей. Он остался в отеле и провел время за чтением газет. Они встретились за ленчем, а затем отправились на представление.
Близнецы сидели с разинутыми ртами, наблюдая за парадом всадников, размахивающих разноцветными флагами и вымпелами. Вместе с остальными зрителями они хлопали в ладоши и вопили, подбадривая актеров, когда шайка улюлюкающих индейцев преследовала дилижанс, и во время ожесточенной схватки между отрядом кавалеристов и бандитами. Это было захватывающее зрелище, волнующее и красочное, особенно сцены с участием лошадей.
Но подлинной звездой представления была Анни Оукли. Меткость, с которой она разила врагов, произвела впечатление даже на Джареда, хотя сам спектакль показался ему слишком театральным.