Узлы ветров
Шрифт:
Одиссей у Цирцеи
Вскоре они подплыли к покрытому лесом волшебному острову Эя. С давних пор на нем обитает светлокудрая сладкоречивая нимфа Цирцея, дочь Гелиоса и злого Айета сестра.
Пристав к крутому берегу, они тихо вошли в гавань. Выйдя на берег, пробыли они там два дня и две ночи, утомленные и печальные сердцем.
Встала на третье утро золотая заря, и Одиссей, взяв копье и меч, взошел на высокий утес посмотреть, не заметит ли где он людей, не услышит ли чей-нибудь голос.
И вот он увидел багровый
— Ободритесь, друзья! Мы будем сейчас веселить себя вкусной пищей, теперь наш корабль обильно едой запасен.
Поднялись товарищи Одиссея, и всех удивил огромный и тучный олень; сняв верхние одежды, они собрались на берегу нежно-туманного моря, умыли руки и стали готовить обед.
Целый день до самого вечера наслаждались они вкусным оленьим мясом и сладким вином запивали; уже солнце зашло и ночь наступила, и только тогда уснули они под говор волн, ударявших о берег.
На другое утро, проснувшись, созвал Одиссей своих товарищей на совет и так им сказал:
— Друзья и верные спутники, нам надо теперь поразмыслить всем вместе, как спастись от беды и куда нам лучше направить корабль. С крутого утеса я глянул вокруг и увидел, что мы на острове, и он, как венцом, окружен морем безбрежным; из-за темного леса дым подымался, и вспомнились мне лестригоны и циклоп Полифем.
Заплакали спутники Одиссея, но не было пользы от слез и от стонов, и вот решил Одиссей разделить товарищей на два отряда; во главе одного стал Одиссей, во главе другого — мужественный Еврилох. Был брошен жребий, кому отправиться в разведку на остров, и жребий пал на смелого сердцем Еврилоха. С двадцатью двумя спутниками отправился он в путь, и вскоре за горами, в лесу, они увидали дом Цирцеи, построенный из темных тесаных камней, стоявший на широкой поляне; бродили возле дома горные львы и волки лесные, укрощенные волшебным напитком Цирцеи.
Встретили звери отряд Еврилоха миролюбиво и замахали хвостами; стали ластиться к ним, как собаки, когда им пищу приносят, а были то люди, обращенные волшебницей Цирцеей в зверей.
При виде зверей в страхе подошли ахеяне к дому Цирцеи; она сидела за ткацким станком и пела. Подали голос ахеяне, и вышла к ним нимфа Цирцея, открыла блестящие двери и ласково пригласила их войти в свой дом.
Все пошли, забыв осторожность, и только один многоопытный Еврилох остался стоять у ворот, чуя что-то неладное.
Усадила Цирцея своих гостей в прекрасные кресла, предложила им сыр, смешанный с медом, ячменной мукой и крепким белым вином. В эту смесь незаметно влила Цирцея свой волшебный напиток, чтоб у ее гостей пропала память о родине милой. И только отведали ахеяне той пищи, как Цирцея быстро коснулась их своим волшебным жезлом и, обратив их в свиней, загнала тотчас в хлев; и вдруг оказался каждый из них со щетинистой кожей, с рылом свиным, и захрюкал, но сознавая, однако, себя человеком.
Заперев их в хлеве, она бросила им желудей и диких орехов.
Не дождавшись возвращения своих спутников, вернулся Еврилох к кораблю с грустной вестью.
Долго не мог он от горя вымолвить слова, но, наконец, рассказал о случившемся.
Тогда взял Одиссей свой меч и лук и велел Еврилоху проводить его к дому Цирцеи. Но Еврилох стал его умолять не идти к колдунье Цирцее и посоветовал лучше искать спасения в бегстве. Одиссей не стал принуждать Еврилоха и, оставив его на корабле, отправился сам выручать товарищей.
Пройдя горный лес, он вышел к долине, лежавшей вблизи дома Цирцеи, и встретил здесь по дороге прекрасного юношу; по золотому жезлу, который был у него в руках, он узнал в нем Гермеса. Взял юноша Одиссея ласково за руку и сказал:
— Путник, остановись! Куда ты идешь, не зная здешнего края? Всех твоих товарищей обратила в свиней волшебница Цирцея; ты спешишь на помощь друзьям, но знай, что может и с тобой то же случиться, что с ними случилось. Но я дам тебе средство, чтоб избавиться от ее волшебства, и тогда ты смело ступай в жилище Цирцеи. Возьми с собой эту волшебную траву и, когда Цирцея коснется тебя своим жезлом волшебным, ты замахнись на нее острым мечом. Она испугается, а ты возьми с нее клятву, что злого замысла она против тебя замышлять не будет и вернет твоих спутников.
С этими словами вестник Гермес вырвал из земли волшебную траву и, подав ее Одиссею, вернулся на светлый Олимп. С этой волшебной травой пошел Одиссей к дому Цирцеи. Став перед дверью, он начал громко ее вызывать. Услыша его голос, она вышла и, открыв блестящие двери, ласково его пригласила войти к ней в дом.
Введя его в свои покои, она усадила его в прекрасное кресло, налила в чашу свой волшебный напиток и, замыслив злое, подсыпала в него зелья. Только выпил его Одиссей, как ударила его своим жезлом Цирцея и сказала:
— А теперь ступай и валяйся, как свинья, с другими в хлеву.
Но выхватил меч Одиссей и, подбежав к Цирцее, на нее замахнулся. Она ловко увернулась от меча и, громко вскрикнув, начала плакать и обнимать колени Одиссея:
— Кто ты, скажи мне, и откуда явился? Никто до сих пор не мог избежать моего волшебства. Не хитроумный ли ты Одиссей, о котором мне говорил Гермес, будто приплыл он сюда на черном своем корабле? Спрячь свой меч и будь в моем доме гостем желанным и мною любимым.