В чужом теле
Шрифт:
— Да у тебя, я смотрю, прям особый талант — спасать девушек ненадолго.
— Ну спасибо. Очень мило.
Она отвернулась и уставилась в окно.
Ниже по склону и чуть дальше по дороге располагалось озеро Моно, калифорнийская версия Большого Соленого Озера.
Нил как-то видел его, много лет назад, но не помнил, что оно настолько огромное.
— Это озеро Моно, — сообщил он Сью, надеясь отвлечь ее от происшествия в ресторане.
— Я знаю.
— Красивое, да?
— Нет. Пугает оно меня. Как будто ты где-то на луне.
— Хочешь, подъедем поближе? Там где-то впереди должна быть подъездная
— Нет.
— Там соленая вода, что интересно. Настолько соленая, что в ней не тонешь.
— Я не собираюсь там купаться. И если бы собиралась, то все равно бы не смогла, у меня подбородок покоцан.
— Не могу сейчас вспомнить, но Марк Твен что-то писал про него.
— Про мой подбородок?
— Про озеро Моно. Он много всего написал в своей повести «Налегке» [11] . Я эту книжку читал пару лет назад, но…
11
«Налегке / Roughing It» — автобиографическая повесть Марка Твена 1872 года.
— Зря я это сказала, — перебила Сью, повернувшись к нему лицом.
— Сказала что?
— Ну, про… спасать девушек ненадолго. Удар ниже пояса, так-то вообще. Извини.
— Ну, спасибо.
— Да и в общем-то, я реально застряла в этом пацане слишком надолго. За это тоже извини.
Пытается помириться. Отлично!
— Милкшейк-то вкусный был? — спросил он.
Девушка скривила губы.
— Да я только глоток успела заценить. Он же густой как сопли, и мелкий никак не мог всосать через соломинку. Думала, у него щас мозги через уши брызнут. Но хот-дог был реально вкусный. Сосисон жареный на огне, прям как я люблю, с хрустящей кожицей, мммм!
— Рад, что тебе понравилось.
— Не уверена, что это стоило раскроенного подбородка.
Нил сделал глубокий вдох.
— Хочу сказать, что нам с тобой надо быть гораздо аккуратнее в применении браслета.
Она хмыкнула.
— Но шороху мы там навели круто, да?
— Господи боже, — пробормотал Нил, тряхнув головой, — Тот жирдяй уже собирался скорую вызывать.
— А та девка мелкая, которая визжала и рыдала на всю кафешку?
— Тебе кажется, это смешно?
— Ну, тогда мне было не очень весело, — сказала Сью, и засмеялась.
— Но в ретроспективе, — указал Нил, — Нет ничего смешнее, чем то, что заставляет маленьких девочек рыдать.
Сью засмеялась еще сильнее. Потом скривилась и прижала ладонь к подбородку. Похоже, боль утихла за несколько секунд. Затем она сказала:
— Слышь, а знаешь, что мне реально ваще не понравилось? Валяться там в таком беспомощном виде, да еще и когда все разглядывали мои кальсоны, — она сделала паузу, — Ну, трусы в смысле. Бельишко.
— Я знаю, что такое кальсоны. Просто удивлен, что ты выбрала такое… оригинальное слово. Хотя нет, не очень удивлен. Ты где это словечко подцепила-то?
— Батя мой все время их так звал.
— Ясно.
— Ну короче, трудновато себя ощущать королевой, когда лежишь на полу, задрав ноги, и любой мимокрокодил может разглядывать твои труханы.
— Нормально ты выглядела. И белье у тебя нормальное.
Покраснев, Сью сказала:
—
Впереди показался съезд на дорогу, уходившую к берегу озера, поэтому Нил сказал:
— Ты уверена, что не хочешь прокатиться до воды? Времени у нас навалом. С такой скоростью, скорее всего доберемся до «Форта» раньше двух часов. В мотели обычно после трех заселяют.
Она приподняла брови и улыбнулась уголками рта.
— Ты им тоже скажешь, что я типа твоя жена?
— У нас колец нет.
— В кафешке тебе это не помешало.
— Ну я должен же был хоть что-то им сказать. А то люди уже начинали подозревать, что я тебя похитил.
— Кольца можем взять в сувенирной лавке, — сказала Сью, — Ну или скажем, что я твоя сестра.
Нил внезапно вспомнил про Карен и ее брата Даррена.
— Ну уж нет! — решительно ответил он, — Я еще меньше хочу, чтоб меня подозревали в черт знает чем со своей сестрой.
— Ну лады, тогда буду женой твоей. Как хочешь.
— Так будет лучше. Ну или возьмем отдельные номера.
— Не, не! Я не хочу торчать одна в каком-то клоповнике. Терпеть это не могу. Да и переплачивать в два раза. Спасибо, но ну его нафиг. Женой так женой, мне без разницы. Да и никто на кольца не смотрит все равно. Блин, да никто даже и проверять не будет, женаты мы или нет.
— Нельзя заранее предсказать. Если попадется какая-нибудь старая карга моралистка…
— Ну где-нибудь еще переночуем тогда. Да ладно те, мне и в машине спать приходилось. Всегда так можно на крайняк.
— Ну, давай надеяться, что до этого не дойдет.
— Дорогу к озеру проскочили, — указала Сью.
Нил глянул в зеркало заднего вида.
— Я мог бы развернуться.
— Не надо. Поехали уж дальше, куда едем.
Нил вскоре понял, что дорога до «Форта», похоже, займет больше времени, чем он предполагал. Никто не знал, что последние пятьдесят миль придется провести на извилистом горном серпантине вместо прямого шоссе.
Их скорость снизилась вдвое. Время прибытия таким образом сдвигалось на час — если это прибытие вообще состоится. Один неверный поворот на такой дороге…
Нил чувствовал, как его слегка подташнивает при каждом взгляде на обрыв сбоку от дорожного полотна.
Падать очень и очень далеко.
Время от времени они проезжали кресты, воткнутые в обочину.
— Небось тут кто-то сыграл в ящик, — сказала Сью при виде первого креста.
— Неудивительно, что Форт не особо популярен, — сказал Нил, — Если потенциальные клиенты валятся в пропасть, не доезжая до него.
— Почему он вообще в горах каких-то? — спросила Сью.
— Там был шахтерский поселок. Когда все шахты выработали, на месте пытались организовать аттракцион для туристов типа «города-призрака», но на него никто не приезжал посмотреть. Наверное, слишком близко к Вирджиния-Сити [12] . Тогда было решено привлечь туристов, превратив его в «Форт».
12
Вирджиния-Сити — поселение в штате Невада, один из старейших населенных пунктов в западной части США, где сохранилось много исторических зданий.