В дебрях страсти (Испытание мечтой)
Шрифт:
— Слава Богу, — сказал Фредерик, в его голосе тоже дрожал смех.
У нее кружилась голова. По мере того как исчезла сонная одурь, головокружение делалось все сильнее. Точно дюжина демонов копошилась у нее в голове и били там в барабаны. И ее желудок — о, нет, о нем лучше вообще не думать. И почему-то болела нога.
Пытаясь не шевелиться, она с трудом открыла глаза. Около нее на брезенте сидел мужчина. Она разглядела выпуклость его плеча под белой льняной рубашкой, черные вьющиеся волосы.
Что-то промелькнуло у нее в памяти. Девлин Маккейн
— Ну, Спящая Красавица, пора пробуждаться.
Кейт попыталась вглядеться в расплывающееся лицо, склонившееся над ней, в эти серебряно-голубые глаза.
— Мистер Маккейн.
— Хм-м, похоже, вы еще не проснулись как следует.
Когда она окончательно проснулась, лицо отдалилось; она увидела аккуратную черную бороду вокруг улыбающихся губ.
— Остин, — прошептала она, дотрагиваясь до него рукой. Рука была слишком крепкая и теплая, чтобы быть иллюзией. — Я жива?
Он поднес ее руку к своим теплым губам, его борода коснулась ее кожи.
— Абсолютно жива.
— Но как? Змея не была ядовитой?
Остин с облегчением расхохотался. Впрочем, он старался смеяться не слишком громко.
— Змея была совсем не змеей. — Он повернулся и что-то поднял с брезента. — Вот что тебя укусило.
— Но я не понимаю. — Кейт уставилась на длинный обломок темно-серой лианы. — Я же точно видела змею.
— В тот момент, когда эта штуковина вонзилась в тебя, она наверняка очень напоминала змею.
Кейт покачала головой и тут же пожалела об этом неосторожном движении.
— Почему я чувствую себя так, будто провела неделю на бурном море? — спросила она, прижимая пальцы к барабанящим вискам.
— Вероятно, потому, что я напоил вас вчера вечером, мисс Витмор.
Сердце Кейт часто заколотилось о ребра при звуке этого мрачного голоса. Она поглядела туда, откуда он донесся-у входа в палатку стоял Маккейн. Хотя его могучее тело загораживало практически весь свет, она сумела разглядеть его лицо. Но понять, что он думает, было невозможно. В этих прекрасных чертах не отражалось ничего… ничего, что ей так необходимо было знать… Смутные воспоминания минувшей ночи забрезжили в ее сознании. Точно стайка прозрачнокры-лых бабочек, они дразнили ее, почти неуловимые, заставляя ее сомневаться в том что было… или не было?
Она помнила, как этот мужчина обнимал ее. Она помнила, как он нежно прикасался к ее лицу, помнила уже знакомый ей вкус его губ. И, кажется, на глазах блестели слезы. Неужели это был сон? Глядя в это непроницаемое лицо, она все больше начинала сомневаться в этих нахлынувших на нее видениях. Наверное, она опять грезит.
— Это придаст вам сил, — сказал Девлин, передавая Остину кружку, завернутую в белое льняное полотенце. — Осторожнее, профессор, она горячая.
— Спасибо, — сказала она, когда Остин передал ей кружку. От светло-коричневой жидкости поднимался пар, окутывая ее
— Ты наступила на довольно толстую ветку, — сказал Остин. — Было очень легко спутать.
— Я уверена, что видела ее. — Кейт посмотрела в кружку. — По крайней мере, мне кажется, что я видела ее.
— В такую минуту рассудок с кем угодно может сыграть злую шутку. — Остин откинул назад прядь волос, упавших на ее щеку.
— Если бы это действительно была змея, профессор, вы бы уже были мертвы. — Не сказав больше ни слова, Девлин повернулся и вышел из палатки.
— Интересно, что я такого сделала… за что он меня так не любит, — невольно прошептала она.
— Я не думаю, что он не любит тебя.
Она посмотрела на Остина и обнаружила, что он смотрит на нее пытливым взглядом, в самую ее душу. От этих нежных серых глаз невозможно было скрыть ни одного секрета. Она уткнулась в кружку, расстроенная тем, что не смогла сдержать свои чувства.
Почему ей так больно оттого, что какой-то мужчина совсем к ней равнодушен? И мало того, он считает ее чопорной и совершенно неженственной, и ни чуточки не привлекательной.
— Меня не слишком заботит, что думает обо мне Девлин Маккейн, ты понял?
— Неужели? А я думал, ты находишь его интересным.
— Я нахожу его бешеным. — Кейт взяла кружку обеими руками, полотенце, которым она была обернута, было теплым. — Он высокомерный и грубый… и… и дикий. Очутись он в пещере, он почувствовал бы себя как дома.
— Думаю, и я не очень-то от него бы отличался, если бы никогда не знал семейного уюта и с двенадцати лет был предоставлен сам себе.
— Вы два совсем разных человека.
— И у нас совсем разное происхождение. — Он положил руку на поднятое колено и посмотрел наружу.
Кейт тоже посмотрела в ту сторону. В нескольких ярдах от берега стоял Девлин и, подбоченившись, наблюдал за погрузкой багажа в каноэ. Он выглядел как диктатор, командующий легионом, покоривший не один город своим мечом. И один лишь взгляд на него заставил ее сердце сжаться, а пульс бешено забился.
— Слишком часто о людях судят по внешнему виду, — сказал Остин, наблюдая за Девлином, — Возьмем хотя бы мистера Маккейна. Раз он завел казино, его автоматически считают подозрительной личностью. Чуть ли не преступником. А я нахожу его очень порядочным человеком, во всех отношениях. Он очень умен и достоин уважения.
— Очень уж колючий, к нему не подступиться — Кейт глотнула из кружки, которую ей принес Девлин, чай был с мятой и чем-то еще. — Настоящий дикобраз, готовый уколоть каждого, кто приблизится.
Остин улыбнулся.
• — А ты загляни под колючую оболочку. И ты увидишь, что у мистера Маккейна тоже есть мечты — как и у большинства из нас.
Кейт посмотрела на чай.
— Ты всегда видишь в людях только хорошие качества, смотри, это может обернуться большим разочарованием и даже бедой.