В его власти
Шрифт:
— Теперь твое платье, сладкая, — сказал он, распрямляясь.
Сабрина затаила дыхание.
Она пыталась изобразить безразличие, когда он, взяв ее за руку, провел в глубь комнаты, но ей стоило неимоверных трудов стоять не шевелясь, пока он умело проделывал все необходимые манипуляции.
Вначале он снял корсет, затем верхнюю юбку, аккуратно сложил их и повесил на спинку стула.
Процесс давался ему легко, настолько легко, что Сабрину посетила мрачная мысль о том, что у него была богатая практика в этом деле. Лишь при виде повязки на ее руке
— Хотел бы я избавить тебя от этого, — пробормотал он и, наклонившись, поцеловал предплечье над самой повязкой.
Сабрина поморщилась, но не от боли, а от жара, вызванного его поцелуем.
Она замерла, когда он пальцем прошелся вдоль выреза ее сорочки. Он коснулся ее груди в том месте, где китовый ус врезался в нежную кожу, и ее стала бить дрожь.
Он поспешно раздевал ее, покрывая поцелуями каждую частичку ее тела.
— Тебе ведь это ни к чему, не так ли, любовь моя?
Он подхватил подол ее сорочки, снял ее через голову и небрежно уронил на пол.
Сабрина зажмурилась. Она стояла перед ним совершенно голая. Девушка чувствовала себя маленькой, беззащитной и ничтожной, особенно если представить рядом с собой его — красивого и мужественного, как античный бог.
— У тебя красивое тело.
Она разомкнула веки, и их взгляды встретились. Глаза его потемнели.
— Я… во мне нет ничего особенного.
— Ты — само совершенство.
— Я не такая, как та, другая… как Ева Грэм. Я думала, ты будешь разочарован.
Найл понимал, что станет сравнивать ее с другими. Сабрина действительно была не такой, как Ева Грэм. Но он давно перестал считать ее невзрачной. И сейчас, любуясь ее стройной, длинноногой фигурой, он не испытал разочарования. Напротив, он хотел ее. Она была строгой, стеснительной и отчаянно упрямой… И все же она была по-своему великолепна.
Он знал много хорошеньких женщин, но Сабрина была особенной. Кроме очаровательной внешности, у нее был характер, в ней чувствовалась страсть, требующая высвобождения. Он сделает все, чтобы пробудить в ней сексуальность.
— У каждой женщины есть своя особая красота, и твоя красота меня очень привлекает. — Он накрыл ладонью ее щеку. — Ты моя Сабрина. Сладкая, огненная Сабрина.
К горлу ее подступил комок, она смотрела на него во все глаза. Что с ней происходит? Почему глаза наполнились слезами? Неужели на нее так подействовали его слова?
Он отвернулся, и она испытала разочарование. Но через мгновение услышала шорох шелка за спиной — шелковистое прикосновение ткани к плечам. Он достал из шкафа халат и накинул ей на плечи. Она была благодарна ему за то, что он раскрепостил ее, избавил от вызванного собственной наготой крайнего смущения, и все же она не помнила, чтобы у нее был такой халат. Одежду ее доставили сюда еще утром, но таких роскошных вещей у нее не было — малиновый шелк, отороченный лебяжьим пухом.
Сабрина принялась возиться с застежкой на талии. Она предпочла бы свою белую ночную сорочку — скромную, закрывавшую все тело, от шеи до пят. Этот же халат казался маленьким, не по размеру, ибо сходился на талии, но открывал взгляду грудь. А когда она двигалась, ноги оставались открытыми.
— Откуда он взялся? Он не мой, — проговорила Сабрина.
Найл поднял взгляд. В этот момент он развязывал шейный платок.
— Он не из твоего сундука, это верно. Я заказал его специально для тебя.
— Для… меня? Но размер не мой…
— Нет, он сидит на тебе именно так, как я хотел. Она в недоумении уставилась на него.
— Но он такой… такой развратный.
— Что, если и так? — Улыбка его источала тепло и чувственность, голос ласкал. — Мы одни, и в спальне ты можешь быть какой угодно развратной и делать то, что тебе нравится.
Он не переставал ее удивлять. Неожиданно для нее он подошел к умывальнику и налил в таз немного воды. Сабрина с любопытством наблюдала за тем, как он намочил и намылил уголок ткани, затем вернулся к ней. Она вздрогнула, когда он поднес влажную ткань к ее лицу.
Он приподнял бровь:
— Ты ведь не боишься мыла?
Она покачала головой, при этом выражение лица ее оставалось тревожным.
— Хорошо. — Он улыбнулся. — Шотландцы, при всех своих достоинствах, спокойно относятся к грязи, а это плохо.
— Я не грязная…
— Нет, конечно, нет. — Он принялся смывать с ее лица белила, которыми с излишней щедростью намазала ее горничная Евы Грэм. — Но такую кожу грешно скрывать под слоем краски. Естественный румянец твоих щек куда лучше. Без косметики ты гораздо красивее.
Она подняла на него смущенный взгляд, и Найл поймал себя на том, что отвлекся. Эти глаза, глаза цвета крепкого кофе с яркими вишневыми проблесками, незабываемые глаза, заворожили его.
Он испытал приступ желания такой силы, что даже испугался. Хотел взять ее прямо сейчас, но она еще не была готова.
— Стыд не должен встать между нами, — пробормотал он хрипло.
Сабрина поймала себя на том, что пытается сопротивляться той силе, которая толкала ее к нему. Она поклялась не поддаваться его чарам, но это было не так просто. Она хотела его. Женская сущность ее, исстрадавшись от одиночества, отчаянно хотела любви. И ее оборонительные укрепления таяли, как снег под весенним солнцем.
К ее облегчению, он закончил смывать с нее грим и щелкнул ее по носу — жест, скорее принятый между друзьями, чем между любовниками.
— Не трусь, девочка. Я собираюсь всего лишь переспать с тобой, убивать тебя я не буду.
Она улыбнулась, чего он от нее и добивался. Напряженность пусть ненамного, но все же спала.
Затем он отступил на пару шагов, чтобы раздеться, продолжая смотреть ей в глаза.
Сабрина затаила дыхание. Он был весь соткан из мышц. Кожа — бронзовая от загара.
— Нет, не отворачивайся, — приказал он, когда она хотела отвести глаза. — Смотри!
Он разделся и повернулся к ней лицом, во всей своей прекрасной первозданной наготе — воплощение мужественности.