В глубине души
Шрифт:
На фоне общего штиля ее чувства тем не менее обострились до предела. В крови забурлил адреналин. Ее захлестнула волна странного возбуждения, и вдруг Изабелла почувствовала себя пьяной. Посмотрев на Фэллона, она поняла, что тот испытывал нечто подобное.
— Дьявол. — Генри выронил лом и шагнул назад. — Теперь ясно, о чем я говорил?
— Да. — Фэллон направил луч фонаря в темноту и на его лице появилось очень знакомое Изабелле выражение — напряжение и задумчивость. — Так, энергии тут все еще много: значит, взрыв был
Вера отошла в сторону. Собаки тоже попятились, опустив головы, а Поппи даже тихонько зарычала. Уокер остался на месте, но и его волнение достигло апогея: обхватив себя руками, он неистово раскачивался из стороны в сторону и бубнил не переставая.
— И-инопланетное оружие… Е-его охраняет К-королева.
Изабелла приготовилась к самому худшему и усилила сверхвидение. Ее восприятие мира сдвинулось, и она увидела тяжелые клубы тумана, которые с силой выкатывались из открытого люка.
— Лашер и Рейчел, скорее всего тоже обладали сверхъестественными способностями, — тихо сказала она боссу. — Потому и смогли спуститься вниз.
— Значит, вот почему Лашер привел свою секту в Коув, — проговорил Фэллон. — Сознательно или нет, но этот парень почувствовал энергию аномальной зоны и не стал противиться желанию остаться здесь.
Он прощупал темноту лучом фонаря. Изабелла увидела лестницу, конец которой терялся во мраке; свет блеснул на металлической, изъеденной ржавчиной скамейке. В глубине маленькими звездами засияли осколки стекла. Луч выхватил кучу разбросанных желтых листов и пару тетрадей.
— Они бежали в спешке, — заметила Изабелла. — Пока не ясно, что осталось там, внизу.
— К-королева, — гнул свое Уокер. — Остерегайтесь ее.
— Обязательно, — постарался успокоить его Фэллон.
Переступив через край, он стал спускаться по ступеням и скоро исчез в темноте. Изабеллу не в первый раз поразило, что, обладая такой мощной фигурой, Фэллон двигается очень легко, с мускулистой грацией, от которой веяло силой и уверенностью.
— Лестница крепкая, — раздался его голос какое-то время спустя, — и концентрация энергии тут такая же, как вверху. Спускайся, Изабелла.
Она положила фонарь в карман куртки и медленно, нащупывая каждую ступеньку, пошла вниз. Казалось, что она погружается в невидимый глазу водоворот: вокруг кружилась и вспыхивала энергия.
Когда ноги оказались на последней ступеньке, Изабелла почувствовала на плече сильную руку Фэллона и услышала заботливый голос:
— Ты в порядке?
— Да, но ощущения очень странные. Никогда такого не испытывала. Видел уже Королеву, о которой предупреждал Уокер?
— Пока нет.
— Вот они какие, царские особы. Всегда приходят последними. — Она вынула фонарь и включила. — Было бы легче, если мы точно знали, о чем именно он говорил.
— Кем или чем бы оно ни было, Уокер относится к этому серьезно. Значит, и мы тоже будем начеку. Смотри под ноги, тут полно битого стекла.
Изабелла нагнулась и взяла один из крупных осколков.
— Оно удивительно толстое.
Фэллон посветил на него своим фонарем.
— Похоже пуленепробиваемое. Именно такое стекло стали бы применять ученые-парафизики, если бы им пришлось исследовать «диковины» миссис Брайдуэлл. Стена из такого стекла лучше всего гасит скрытую в стекле сверхъестественную энергию.
С помощью фонарей они принялись осматривать бетонное помещение. Пятна света скользили по разбитому оборудованию, перевернутым металлическим скамьям, обрывкам бумаги. Весь этот хаос без слов говорил о том, что случившаяся тут двадцать два года назад катастрофа была поистине разрушительной.
— Подземелье больше, чем я думала, — удивилась Изабелла. — Пожалуй, с небольшой дом.
— Бомбоубежища строили с расчетом провести здесь как минимум несколько месяцев, если не год, пока не рассеется радиация, — объяснил Фэллон. — Конечно, их старались сделать как можно удобнее.
Изабелла поежилась.
— Не могу представить, как можно сидеть под землей, зная, что там, наверху, твои друзья и соседи умирают от радиации.
— Наверное, на их месте ты думала бы по-другому.
— Может быть. Итак, судя по хаосу, мы точно знаем, что тут произошла авария, но, если не считать осколков, других следов обычного взрыва нет. Пожара в подземелье не было, бумаги даже не обуглились.
— Тут произошел мощный выброс энергии, но, как видно, ее спектр был паранормальным. — Фэллон вдруг резко замолчал.
Изабелла глянула на него и увидела, что он направил фонарь на дверной проем, за которым темнело еще одно помещение.
— Что это?
Но Фэллон уже шел в ту сторону.
Изабелла последовала было за ним, но тут из темного угла послышался слабый звук — будто кто-то скребется. Она направила в ту сторону луч фонаря и вздрогнула от отвращения:
— Фу, крысы!
— Неудивительно. — Фэллон даже не обернулся. — Мы под землей, и тут никого не было много лет.
— Мне не нужны логические объяснения, босс. Мы говорим о крысах!
— Они боятся света.
— Правда? Что-то я не вижу, чтобы эта гадина испугалась моего фонаря.
— Интересно, как она попала сюда? — задумчиво произнес Фэллон. — Место было запечатано.
— Крысы могут пролезть куда угодно.
Тем временем звук стал громче, и вдруг из темноты неуклюжей походкой вышла старинная механическая кукла. Изабелла похолодела от страха. Кукла не меньше трех футов высотой, на ее деревянном теле болталось то, что осталось от элегантного траурного платья в позднем викторианском стиле, но даже лохмотья позволяли предположить, что и ткано, и отделка явно были дорогими.