В глубине души
Шрифт:
— Изабелла… — Фэллон не знал, что сказать.
— Если ее убили, то я буду всю жизнь винить себя за это. Ведь это я рассказала ей про то темное дело, — продолжала между тем девушка, не отнимая от лица носового платка.
Не особо раздумывая над своими действиями, Фэллон вынул из кармана чистый, аккуратно сложенный носовой платок и подошел к Изабелле. Она пару секунд тупо смотрела на квадрат из материи, как будто раньше никогда не видела ничего подобного, а потом спрятала в него лицо и опять заплакала.
Фэллон нежно поднял ее на ноги и заключил в кольцо рук, будто хотел защитить от
Всхлипнув, Изабелла выронила платок и уткнулась лицом в его черный пуловер. Теперь тело ее буквально сотрясали рыдания.
Фэллон стоял, прижимая ее к себе, а туман с океана медленно наползал на город, обволакивая окна офиса белой пеленой, отрезая их от всего мира.
Глава 15
Через какое-то время Изабелла успокоилась, подняла голову и растерянно улыбнулась.
— Прости. Что-то в последнее время слезы приходят ко мне без предупреждения. Вроде все в порядке, но стоит подумать, что бабушка давно мертва, а я просто обманываю себя, и они вдруг сами собой начинают катиться из глаз.
— Все хорошо. — Фэллон не знал, что еще надо было сказать в такую минуту, тем более что она начала потихоньку высвобождаться из его объятий.
Он неохотно выпустил ее, и Изабелла села за стол и аккуратно сложила мокрый носовой платок. Взяв из коробки другой, она высморкалась, сделала несколько глотков чаю и, наконец, совсем успокоилась.
Фэллон застыл посреди комнаты, не зная, как быть. Поскольку в голову не приходило ничего стоящего, он тоже вернулся за свой стол, выпил кофе и заставил себя сосредоточиться на деле.
— Если следовать твоей логике, — начал Фэллон, но Изабелла прервала его с грустной улыбкой:
— Это вежливый способ сказать, что ты мне не веришь.
Фэллона ее слова немного разозлили.
— Черт, не надо додумывать за меня. Я просто пытаюсь собрать воедино все факты.
— Прости, что-то я в последнее время вся на нервах.
— Да оно и понятно, — все еще сердито пробубнил Фэллон.
Изабелла с серьезным видом кивнула.
— Да, все дело в том, что в последнее время на меня свалилась сразу куча проблем.
— Ладно, забыли. Давай все по порядку. Итак, ты сказала, что кто-то пытался убить тебя в Фениксе.
— Да. Точнее, меня пытались похитить двое мужчин, но я уверена, что потом они бы со мной расправились.
— И как ты сбежала?
Она неопределенно махнула рукой.
— У моего дара есть побочный эффект. Да, я могу находить вещи и людей, но также умею и прятать. Например, могу приказать человеку убраться отсюда подальше, и он меня послушается. Когда за мной гнались те двое, я так и поступила.
Фэллон старался не обращать внимание на то, что она постоянно говорит «они». Любители заговоров обожали это слово. Загадочные «они» всегда скрывались за каждым событием и тайно манипулировали всем, что творилось в мире.
— Как это происходит?
— Что именно? — не поняла Изабелла.
— Каким образом ты заставляешь выполнять твои приказания?
— Силой внушения в основном, но сначала мне нужно обязательно дотронуться до этого человека. В Фениксе они настигли меня на крыше торгового центра, и я приказала им убраться оттуда по пожарной лестнице и покинуть здание. Что с ними случилось потом, не знаю: наверное, так и шагали, пока не вышли из транса.
— Или пока не попали под машину.
— Я приказала им переходить дорогу только на зеленый свет. В этом состоянии все четко выполняют команды.
— Похоже на внушение под гипнозом.
— Наверное.
— А почему ты приказала им переходить улицу по правилам?
— Решила, что если два парня, которые работали со мной в одной компании, попадут под машину в Фениксе, то у меня могут возникнуть проблемы. От трупов всегда одни неприятности.
Но их отсутствие означало, что не было полицейских отчетов и других свидетельств, которые подтвердили бы историю Изабеллы. Фэллон начал понимать, что чувствовала Алиса, когда упала в кроличью нору. Ему стало страшно, что Изабелла, как и ее родные, могла заблудиться в вымышленном мире заговоров. Но одно было несомненно — она верила во все, что сейчас говорила.
— Расскажи о тайном заговоре, который ты открыла Часовому, — попросил он Изабеллу.
— Я тогда работала в компании «Лукан протекшн». Не слышал о такой?
Его рука с кружкой кофе застыла в воздухе.
— Конечно, слышал. Макс Лукан — член общества «Аркан». Его агентство занимается охраной антиквариата.
— Я устроилась к нему примерно семь месяцев назад, и сначала была очень довольна.
— Почему же ушла?
— Ну, если говорить коротко, то не всем нравятся мои странные способности, да к тому же непонятная история с семьей и документами. В результате мне приходится менять работу как перчатки. — Она перевела дух и добавила: — Меня часто увольняют.
— Я понимаю: проблемы с биографией; наверное, сложно жить в семье, которой официально не существует, — но что не так с твоими способностями? Тебя, как прирожденного искателя, по идее, должны рвать на части детективные агентства и службы охраны.
Она отхлебнула чаю и поставила чашку.
— Дело в том, что к своим находкам я отношусь очень щепетильно.
— Что это значит?
— В агентства часто приходят запросы на поиск людей, которые совсем не хотят быть найденными, поскольку у них имеются веские причины прятаться от мира. А еще бывает так, что вместо живого человека я нахожу его труп. Да, если подобное происходит лишь время от времени, то еще терпимо и такую работу тоже кто-то должен выполнять…
— Как, например, вчера, в старом доме? — перебил ее Фэллон.
— В общем, да. То есть я хочу сказать, что понимаю, как важно найти убийцу и этим облегчить боль родных. Это важное дело, почетное и необходимое для общества. Но я чувствовала себя ужасно, занимаясь с утра до ночи поиском тех, кто заведомо был мертв или просто находился в бегах.
— Никогда не думал об этой стороне дела, — признался Фэллон. — Значит, вот чем ты занималась?
— В основном да. Стоило очередному боссу понять, что я обладаю способностями находить людей, как мне начинали поручать только такие расследования. Но в «Лукан протекшн» все было по-другому. Никто не просил меня находить трупы, только украденные произведения искусства, так что мне очень нравилась эта работа.