В когтях неведомого века
Шрифт:
[20] Ландскнехт – профессиональный наемный солдат средневековой Европы.
[21] Беарн – провинция на юге Франции, до конца XVI столетия входившая в независимое королевство Наварра.
[22] Фридрих I Барбаросса вместе с французским королем Филиппом II Августом и английским – Ричардом Львиное Сердце, возглавил третий крестовый поход в 1189 г., но не дошел До Святой Земли, утонув при переправе через реку Салеф в Малой Азии (ныне Турция).
[23] Делириум тременс (Delirium Tremens) – делирий, алкогольный психоз, или, в просторечии, «белая горячка».
[24]
[25] Дешевые сорта портвейнов позднесоветских времен.
[26] «Катюша» – так, по аналогии со знаменитым гвардейским Минометом, в годы Великой Отечественной войны солдаты называли кустарные «приборы» для извлечения огня – самодельные зажигалки.
[27] Жорж Кювье (1769-1832) – знаменитый французский естествоиспытатель, своего рода Менделеев от зоологии, разработавший свою систему сравнительной анатомии, то есть определения внешнего вида живых существ по их малейшим останкам, которая используется и поныне в палеонтологии.
[28] Унция – основная мера веса драгоценных металлов. Тройская унция – 1/12 доля английского золотомонетного фунта, или 31,1035 г.
[29] «Те Deum laudamus» – «Тебя, Бога, хвалим» (лат.)
[30] Псы Господни – доминиканцы (от лат. «Domini canes» – «собаки Господа»), монашеский орден, отличавшийся в средневековье особенным рвением в гонении всякого рода ересей и колдовства.
[31] Тестон – старинная Французская серебряная монета около 10 г весом, размером с царский полтинник.
[32] Только для служебного пользования (франц.)
[33] Итальянский щит в геральдике имеет круглую или овальную форму. В точности как у некоего знака дорожного движения…
[34] Лютецией во времена римского владычества назывался Париж.
[35] Цезарь (лат.)
[36] Скалигер, Жозеф Жюст (1540-1609) – французский филолог-гуманист, издатель и комментатор античных текстов. Скалигер первым показал, что древняя история не начинается и не кончается греками и римлянами. Считается основателем современной хронологии. Его отцом действительно был Юлий Цезарь (Жюль Сезар) Скалигер (1484-1558), французский филолог, критик, поэт, авантюрист. Настоящее имя – Джулио Бордони; родился в Падуе (Италия).
[37] Штафирка – презрительное прозвище, бытовавшее у военных в отношении гражданских лиц.
[38] Все включено (англ.)
[39] Герцогство Лотарингия, вассальное Французскому королевству, сохраняло свой суверенитет до середины XVIII столетия, а лотарингские принцы считались одними из первых претендентов на французский трон.
[40] Нанси – историческая столица Лотарингии.
[41] Сила доказательств в вескости, а не количестве (лат.)
[42] Моя вина (лат.)
[43] Если я не найду дорогу, то проложу ее сам (лат.)
[44] Положение обязывает (лат.)
[45] Поднимись и действуй! (лат.)
[46]
[47] Если пойти прямо – лошадь будет потеряна (франц.)
[48] Если пойти направо – будет потеряна жизнь (франц.)
[49] Если пойти налево… (франц.)
[50] Кальвадос – крепкий алкогольный напиток, обычно, крепостью 40 градусов, производимый в Нормандии путем перегонки яблочного сидра.
[51] Алемания – Германия.
[52] Угрия – Венгрия.
[53] Дежавю (deja vu) – в переводе с французского означает «уже виденный». Ощущение человека (уверенность), что конкретно данный отрезок своей жизни он переживает повторно.
[54] Служа другим, сгораю (лат.) – девиз, обычно сопутствующий горящему светильнику или свече – эмблеме врачевания.
[55] Лоскотухи – русалки, души девушек, умерших зимой или весной. Отличаются болтливостью и веселым нравом, «залоскачивают» (защекочивают) насмерть парней и девушек.
[56] Лобасты – более опасные и свирепые, чем русалки, существа, вампиры подводного мира.
[57] Асклепий – в греческой мифологии бог врачевания (в римской мифологии он именуется Эскулапом).
[58] Паре Амбруаз (ок. 1510-1590) – французский хирург, придворный врач французских королей, один из «отцов» современной хирургии.
[59] Прево – в средневековой Франции чиновник, который занимался главным образом сбором средств в королевскую казну, комплектовал феодальное ополчение, решал вопросы управления и рассматривал судебные дела.
[60] Формат в 1/4 бумажного листа (лат.)
[61] Орел не ест мух (лат.)
[62] «Кладезь мудрости» (франц.)
[63] Большая ягодичная мышца (лат.)
[64] Брюшина (лат.)
[65] Задняя часть тела, седалище, ягодицы (лат.). Проще говоря… Ну, вы поняли.
[66] «Исправление хронологии» (лат.) – книга, написанная Ж. Скалигером в 1583 г.
[67] Декурион – в Древнем Риме десятник, то же самое, что и сержант.
[68] Вигилы – когорты римской ночной стражи, которых было семь.
[69] Силиква – мелкая монетка из низкопробного серебра в Древнем Риме.
[70] Ржавые котлы (воровской жаргон) – золотые часы.
[71] Монфокон – парижский холм, где находилась виселица для простого люда.
[72] О времена, о нравы! (лат.)
[73] Дыра (франц.)
[74] Ломброзо Чезаре (1835-1909) – социолог, родоначальник «криминальной антропологии». Доказывал явную связь между внешним обликом человека (особенно строением его черепа) и склонностью к совершению преступлений.
[75] «Скачок» (воровской жаргон) – ограбление.
[76] Николя Фламель – известный французский алхимик четырнадцатого века.
[77] Мой друг (франц.)
[78] Берсеркер – скандинавский воин, способный во время боя впадать в транс и сражаться, не ощущая полученных ран.
[79] Перевод с французского Ю. Б. Корнеева.
[80] Капетинги (987-1328) – династия французских королей, названная по имени ее основателя Гуго Капета, сменившая правившую до этого династию Каролингов (751-986), которая вела свое начало от легендарного императора Карла Великого.