В мертвом безмолвии
Шрифт:
– Удивительно. Обычно он убивает без всяких церемоний. Это даже развлекает его.
– Но на этот раз убийство не входило в планы Плайера. Прежде всего им нужна расписка, а моя жизнь потом. Мне дали понять, какая участь ожидает строптивца.
Гастингс хотел что-то сказать, но передумал. Он размышлял над какой-то важной проблемой, старательно избегая взгляда Калверта.
– Что у вас на уме, дружище? Что вы задумали?
– Сегодня здесь был Род, – сказал Гастингс. – Они изготовили фальшивую расписку.
– Фальшивую
– Да. Поняв, что с вами трудно договориться, они сфабриковали точно такой же документ. Но на нем отсутствует подпись Ван дер Богля.
Калверт поискал в кармане сигареты. Так вот, значит, на что намекал Род, говоря, что подлинная расписка будет вскоре не нужна.
– Что-то заставляет их спешить, – продолжал Гастингс. – Они убеждены, что вы не решитесь передать дело в полицию. И тем не менее, какие-то обстоятельства заставляют их торопиться.
– От вас требуют совершить еще один подлог?
– Да. Они заставляют меня вторично подделать подпись голландца.
– И что же вы?
– Я испугался и не смог сразу отказаться, – Гастингс начал заикаться. – Я сказал Роду, что больше не имею доступа к документам с подписью Ван дер Богля. Но он мне не поверил. Он сказал, что я лгу, и пообещал натравить на меня Плайера.
– Плайер займется вами в любом случае. И если вы подделаете подпись, и если откажетесь. Разница лишь в сроках.
– Но Род обещал мне безопасность. Я сделаю это бесплатно! Мне не нужны их деньги. Мне бы только выбраться живым из этой истории.
– Мне бы тоже. Когда вас выписывают из госпиталя?
– Дня через два-три. Мне сообщили об этом в тот момент, когда здесь находился Род.
– Есть еще куча времени, – Калверт встал. – Если вас навестит детектив по имени Ходж, будьте осторожны. Он хочет докопаться до истины и умеет строить ловушки.
– Детектив? Разве вы уже сообщили полиции?
– О вас я ему ничего не говорил. Но он сам о чем-то догадывается… Кстати, Бостон давно ушел от вас?
– Лорэми Бостон? – удивился Гастингс. – Он сюда не приходил.
Из вестибюля больницы Калверт позвонил в галерею. Люси почти сразу взяла трубку.
– Я давно ищу вас, – сказала она. – Отец сейчас здесь и хочет переговорить с вами.
– Наши желания обоюдны.
– Он долго пробыл в госпитале у Гастингса и страшно расстроился.
– Буду через полчаса.
– Мы заперли все двери, но если вы позвоните, кто-нибудь вам откроет.
– Отлично…
– Что-нибудь не так? Вы как-то странно говорите.
– Все в порядке. Я выезжаю.
Когда Калверт вышел на улицу и остановил такси, было уже темно. Забившись в угол машины, он устало закрыл глаза. В его ушах еще звучал голос Люси – теплый, обещающий. Неужели все ее слова были ложью? Или это отец обманул ее, а она – добрая и доверчивая дочь – поверила ему? И все же
Такси остановилось возле серого запущенного здания полиции, освещенного двумя фонарями. Дежурный сержант глянул на позднего посетителя со скукой и легкой подозрительностью, что было вообще характерно для местной полиции.
– Я хочу видеть инспектора Ходжа, – сказал Калверт.
– Его нет пока.
– Но он еще зайдет?
– Какое у вас дело к нему?
– Личное.
– Подождите полчасика, – сержант недружелюбно глянул на Калверта.
– У меня нет времени. Я оставлю ему записку.
Сержант, пододвинув Калверту блокнот, проворчал:
– Личные дела… записки… Здесь полицейский участок, а не почта.
Четкими и крупными буквами Калверт написал: «Иду на важную встречу. Думаю, вас это должно заинтересовать. Не откладывайте. Для меня эта встреча может оказаться роковой. Как только получите записку, позвоните по следующему номеру…» – он указал телефон галереи Бостона.
Записку он вложил в конверт, где хранилась расписка, заклеил конверт и, передавая сержанту, сказал:
– Передайте это Ходжу, как только он вернется.
– Оставьте на столе, – буркнул тот.
– Это крайне важно.
– Вы тут что, командовать собираетесь?
Не ввязываясь в пререкания, Калверт бросил конверт на стол и вышел. Прежде чем сесть в такси, он завернул за угол и проверил пистолет Бенни Фэриса. Убедившись, что он заряжен и действует безотказно, Калверт сунул его в карман и замурлыкал мелодию вальса.
Глава 13
У входа в галерею Калверт позвонил. Дверь немедленно открылась. В тусклом свете, лившемся в холл откуда-то сверху, он разглядел Люси. На ней было просторное серое платье, заколотое у шеи тяжелой брошкой.
Калверт вошел вовнутрь, и Люси заперла дверь. В длинном коридоре, увешанном картинами, не горела ни одна люстра. Лицо Люси было едва различимо в полумраке, и Гарри не мог разглядеть его выражения. Лишь поблескивали обнажившиеся в улыбке жемчужные зубы.
– Я рада видеть вас, – прошептала девушка.
Он обнял ее за плечи и наклонил голову в поисках поцелуя. Она легко увернулась и пошла впереди него по темному коридору. Через несколько шагов вдруг резко обернулась и оказалась в его объятиях.