В Нью-Йорк за приключением
Шрифт:
– Иззи любит людей, – поправила его жена.
Хлоя влюбилась в них обоих. С ними приятно было поговорить. Сдержанность Финна сглаживалась мягким, добродушным юмором Иззи. За сегодняшний день это были первые встреченные ею люди, с которыми ей было легко.
Она расспросила супругов об их племянницах и о годовалом сыне.
– Его зовут Гордон, – сказала Иззи, – в честь моего дедушки, который меня растил. Но между собой мы называем его Рипом.
Финн принес еще выпить и придвинул стулья
Там стоял Гиб.
Он, как и Финн некоторое время назад, напряженно осматривался по сторонам, словно разыскивая кого-то.
Кого же? – удивилась Хлоя.
А затем он направился прямиком к ней.
Она, с неожиданной для себя радостью, вскочила на ноги.
– Гиб!
Только сейчас он заметил ее спутников, и его лицо окаменело. Он вежливо поздоровался с Иззи, но на Финна взглянул как на врага.
– МакКоули, – Гиб кивнул в знак приветствия.
– Уокер, – отозвался Финн.
– Хочешь присесть? – Иззи жизнерадостно прервала затянувшееся молчание. – Финн найдет еще один стул.
Судя по выражению лица Финна, он вовсе не собирался идти за стулом, но это не имело никакого значения. Гиб покачал головой.
– Я пришел за Хлоей. – Он взял ее за руку и поволок за собой.
– Но…
– Сейчас же, – прошипел Гиб сквозь зубы, разворачивая Хлою лицом к лестнице.
Она оглянулась и помахала рукой Финну и Иззи.
– Надеюсь, мы еще встретимся.
– Конечно, – пообещала Иззи.
– Зачем такая срочность? – спросила Хлоя, когда Гиб тащил ее вниз по ступенькам.
– А ты не путайся с врагами, – ответил Гиб сквозь стиснутые зубы.
– С врагами? Это ты о Финне и Иззи МакКоули?
– Я в переносном смысле, – проворчал Гиб. – Он отнял у меня работу.
– Какую работу? – Хлоя вспомнила, как Сьерра что-то рассказывала об их соперничестве.
– У Палинкова.
Она застыла, как вкопанная.
– Ты не получил работу у Палинкова?
– Нет.
Хлоя надеялась, что Гиб поделится подробностями, но он промолчал. Она пыталась перехватить его взгляд, но он даже не смотрел в ее сторону. Ей вспомнился их спор о том, какие снимки надо было отправить Палинкову. Хлоя так и не узнала, что именно он отправил. Но сейчас уже поздно спрашивать.
Она положила ладонь ему на плечо.
– Мне очень жаль.
Гиб сбросил ее руку.
– Не надо меня жалеть.
– Но ты хотел получить эту работу.
– Конечно, хотел!
– Мне жаль, что ты ее не получил. Я бы хотела увидеть, какие фотографии послал ему Финн. Должно быть, они просто потрясающие, раз оказались лучше твоих.
Гиб пожал плечами.
–
Хлоя снова погладила его руку. А когда он посмотрел на нее, тихо произнесла:
– У тебя отличный вкус, Гиб.
Она не собиралась подлизываться. Она всего лишь сказала ему правду.
Хлое нравилась его работа. Ей нравился его вкус. И она хотела сообщить ему об этом.
Она не собиралась целоваться с ним.
Он не собирался целоваться с ней.
Не так, по крайней мере!
Не так нежно и мягко. Не так медленно, наслаждаясь ее пухлыми губами и сладким дыханием. Он не хотел целовать ее с такой страстью, с таким пылом, с таким всепоглощающим желанием.
Этот поцелуй значил слишком много.
Для нее. Гибсон видел это в ее глазах, когда они наконец распахнулись, и она изумленно на него взглянула.
Для него самого. Он чувствовал это в глубине души. Лед растаял, и в его сердце снова поселилась боль. Он не мог допустить этого!
Гибсон откашлялся.
– Думаю, пора отвезти тебя домой.
Седьмая глава
Гиб отвез ее домой.
На протяжении всей дороги они сидели на заднем сидении такси – каждый в своем углу. Гиб неотрывно глядел в окно, его руки были сжаты в кулаки. Хлоя понятия не имела, о чем он думает, но вряд ли о чем-то приятном.
Она сидела, обхватив себя руками, с подступившим к горлу комком, и старалась не думать вообще.
Улицы были свободны, но, несмотря на это, казалось, что поездка длится целую вечность. Хлое даже не хотелось смотреть в окно, на яркие городские огни. Ее душа была погружена во тьму.
Едва машина остановилась напротив дома Марии, как Хлоя распахнула дверь и выскочила наружу. Гиб, черт бы его побрал, помчался следом.
– Со мной все хорошо, – сказала Хлоя, даже не взглянув на него, торопливо пытаясь вставить ключ в замочную скважину. – Ты не обязан меня провожать.
– Это меньшее, что я могу для тебя сделать.
И это простое заявление было худшим из всего, что он способен был сказать. Это меньшее, что он может сделать… и именно это он делает.
Хлоя возилась с замком. Гиб отобрал у нее ключ и ловко открыл дверь.
– Спасибо за приятный вечер, – сухо поблагодарила Хлоя. Она надеялась, что эти слова заставят его уйти.
Он не ушел.
– Я провожу тебя до квартиры.
Хлоя хотела возразить, но передумала. Ничего хорошего из этого не выйдет. Она кивнула и начала торопливо подниматься по лестнице. К счастью, дверь квартиры отпиралась легче, чем дверь подъезда. И, слава богу, что Сьерра, оставшаяся в квартире дожидаться водопроводчика, уже ушла.