В объятиях ворона
Шрифт:
Глава 7
– Если бы за каждую минуту ожидания мне давали золотой, я бы знатно обогатился сегодня, - нетерпеливо перестукивая по столу пальцами, украшенными множеством перстней, сказал герцог Рэйвен.
– Сколько прикажете ждать? Почти час прошёл. У меня была запланирована ещё одна встреча.
– Девушки, что поделать, - виновато улыбнувшись, развёл руками граф Хансен.
– У них пять минут непременно растягиваются на полчаса… Думаю, что она сейчас подойдёт…
Их разговор прервал негромкий стук
– Можно? – переступая через порог, спросила Ингрид.
От только что вымытых волос пахло лавандой, и сами они сияли золотистым цветом. Ленты, вплетённые в свободную косу, блестели, будто чешуйки колдовских змей. Небесно-голубое платье, стянутое тугим корсетом, выгодно подчёркивало талию, а декольте украшала старинная серебряная цепочка с тёмно-синим кулоном. Ингрид шагнула к отцу, и широкий подол зашуршал по полу.
– А, вот и она! Заходи, дорогая, - подбежав к дочери и взяв её за руку, проговорил граф Хансен, - проходи, доченька. Познакомься, это герцог Ангер Рэйвен, знаменитый в прошлом военачальник, а сейчас не менее известный торговец уникальными вещами, владелец нескольких замков в Срединных землях. А это Ингрид. Леди Ингрид Хансен, моя единственная дочь и законная наследница.
– Очень приятно, - сказал герцог, поднимаясь с кресла, его взгляд скользнул по камню на шее, - наслышан о вашей красоте и рад, что могу полюбоваться ею. Вы невероятно красивы, но чрезвычайно непунктуальны.
– Простите мне эту оплошность, ваша светлость, - поклонившись, ответила Ингрид, - я читала о вас в недавнем выпуске газеты. Говорят, вы нашли третий артефакт из коллекции стихий, и осталось отыскать только один. Верно?
– И как только они находят, о чём писать, – хрипло рассмеялся герцог. – Верно, я ищу недостающий – амулет стихии воды. Ну да ладно, перейдём к главному. Я полагаю, граф Хансен рассказал о цели моего визита?
Ингрид вопросительно посмотрела на отца.
– Ох, я совсем замотался и не успел ничего объяснить, - проговорил он.
– Доченька, будем считать это сюрпризом.
– Я надеюсь, приятным?
– Это уж тебе решать, моя милая. Но я думаю, что он более чем приятен. Герцог Рэйвен прибыл в Макондо, чтоб забрать тебя, моя хорошая, в жёны своему сыну, лорду Кальфу Рэйвену. Нет-нет, не спеши с выводами! – видя, как нахмурилась его дочь, он попытался остановить надвигавшуюся бурю. – Лорд Рэйвен – очень хорошая партия для тебя, Ингрид! Нашим семьям такое родство пойдёт только на пользу.
– А меня спрашивать не нужно? Моё мнение здесь совершенно никого не интересует?! – воскликнула Ингрид. – С чего ты взял, что я вообще хочу замуж?
– По-моему, вы что-то упустили в воспитании своей дочери, - внимательно посмотрев на графа, заметил герцог Рэйвен. – Мне кажется, молодой особе не пристало так себя вести, не правда ли?
– О, ваша светлость, что вы! Моя дочь отлично воспитана, она знает несколько языков, владеет искусством верховой езды, умеет вести хозяйство, вышивает…
– Отец! Я не товар какой-нибудь, чтоб расписывать мои достоинства! И ты же обещал, что не будешь решать за меня!
– Ингрид! Послушай, - как можно строже проговорил граф Хансен, - так будет лучше для всех нас. Этот союз очень и очень важен.
– Так что, граф, мне отменять ужин?
– Нет, ни в коем случае, ваша светлость! Мы непременно будем, - поспешил уверить его граф Хансен.
– Будем, - серьёзно посмотрев на дочь, повторил он, - даже если это тебе не нравится.
– Да? Тогда я убегу! И никто меня не найдёт! – крикнула Ингрид и выбежала из зала, громко хлопнув дверью. Отец попытался её остановить, но не смог.
– Хм, а характер у неё не сахар, - задумчиво произнёс герцог, - может, именно этим она и зацепила Кальфа?
– Бран, Робин, закройте ворота и все выходы из замка и не спускайте с неё глаз!
– приказал граф Хансен слугам. Потом подошёл к столу, налил в бокалы вина.
– Выпьем за новый союз? – спросил граф Хансен и, получив кивок согласия, передал бокал герцогу, а второй осушил сам одним глотком.
– Наши семьи непременно породнятся, - вытерев губы платком, уверил он, а сердце его будто сжало тисками.
– Хочется верить, - ответил герцог Рэйвен и улыбнулся.
Глава 8
– Кальф! Ты представляешь, Кальф! Кто бы мог подумать?! Я надеялась, что никогда больше его не увижу! – спешно скидывая вещи в сумку, возмущалась Ингрид. – Он ужасен! Я его ненавижу! Высокий, худой! Такие длинные тонкие пальцы…Чёрные-чёрные глаза. Мне казалось, что в них отражается сама вечность!..
– Миледи, а где вы видели лорда Рэйвена?
– помогая складывать разбросанные вещи, спросила Хильда.
– Да-а-а, - махнув рукой, протянула Ингрид, - был тут как-то званый вечер в замке Лэндон. Его устраивала Маргери Лэндон, моя приятельница. Да ты её знаешь, это та рыжеволосая красотка, сводящая всех мужчин с ума. И он оказался среди гостей. Весь вечер ходил за мной, приглашал на танцы, оказывал всяческое внимание. Бррр…
– Может, он не так и плох? – осторожно поинтересовалась Хильда.
– Говорят, он довольно образован, учтив, богат…
– Вот кто говорит, пусть и выходит за него замуж! А я не хочу! Не хочу! И точка! А может, я уже влюблена, - остановилась Ингрид и сдула лезущие в лицо волосы.
– Как же это?
– зажала рот ладошкой Хильда. – Кто же он?
– А вот это совсем неважно, - проговорила Ингрид, осматривая гору вещей.
– Ничего не буду брать. Только свою дорожную сумку. Убери всё обратно. Надеюсь, когда-нибудь увидимся, - она подошла к служанке, крепко её обняла и поцеловала в щёку.
– Прощайте, миледи.
С тоской взглянув на комнату, Ингрид резко развернулась и спешно вышла. Пробежала по длинному коридору, спустилась по каменным ступеням в холл и наткнулась на закрытые двери.