В объятиях ворона
Шрифт:
Хильда долго не могла найти, где жил этот Энтони Браун. В замке о нём почти ничего не слышали, знали только, что он недавно устроился на конюшню. Работал исправно, вёл себя тихо, никаких неудобств не доставлял. Хильда оббежала почти весь остров, пока, наконец, не выяснила у сэра Моргана, что Тони снимал у него комнату в жилых кварталах.
Жильё оказалось на самом верхнем этаже, и, пока она туда добралась по крутым лестницам, совсем запыхалась. У дверей служанка остановилась, чтоб отдышаться. Из соседних комнат доносились разные звуки: от
Хильда постучала в дверь.
– Кто там?
– Это Хильда, служанка леди Хансен.
Послышались торопливые шаги, и дверь распахнулась.
– Заходи, – велел Тони.
Хильда юркнула внутрь и прижалась к стенке. Она была невероятно напугана, ведь никогда раньше не уходила так далеко от замка. Ей только-только стукнуло пятнадцать, и начала проявляться женская фигура, но Хильда прятала её в мешковатых платьях, а серо-русые волосы всегда покрывала платком.
– Что ж ты трясешься, как мышка? – похлопал её по плечу Тони, отчего она почти вжала в себя голову. – Ладно-ладно, понял, – он поднял руки и отошёл. – Что ты хотела?
– Леди Ингрид передала вам письмо, – Хильда трясущимися пальцами выудила из кармана помятую бумагу и передала мужчине.
Тони взял её и подошёл к свету у окна.
«Дорогой Энтони, прости меня. Я должна была сразу всё сказать и не морочить тебе голову, но я не смогла противиться чувствам. Прости, если я дала тебе какую-то надежду. Я никогда не вернусь в Макондо. Отец выдаёт меня замуж. Прости и знай, что мне было хорошо с тобой. Навеки твоя Ингрид».
Пока конюх читал письмо, Хильда осторожно осматривала комнату: кровать на толстых ногах, прикрытая меховым покрывалом, пара стульев, крепкий стол. Над приземистым шкафом расположились несколько полок, заваленных всякими камнями и побрякушками. Хильде показалось, что среди них были и не только безделушки. Но откуда взяться украшениям у простого конюха? Может, он их украл? Она посмотрела на него с подозрением.
А Тони снова и снова перечитывал слова и не мог поверить. Хотя, кто он для неё? Так, мимолётное увлечение, игрушка для богатой леди.
Он сжал кулак, смяв письмо.
– Напомни, как тебя зовут?
– Хильда, – склонила голову служанка.
– Мне ты можешь не кланяться, Хильда. Спасибо. Хочешь, я провожу тебя в замок?
Служанка выпучила глаза и замахала руками:
– Что вы, что вы, меня не должны видеть с мужчиной! Прощайте.
Скрипнула дверь, и девушка скрылась из виду, лишь слышался удалявшийся стук каблучков. Тони задумчиво растрепал волосы. Где же её теперь искать?
Глава 13
Ингрид мечтала не только о желанном женихе, но и том, как когда-нибудь будет путешествовать по морю: любоваться горизонтом и заходящим солнцем, разглядывая розово-жёлтую тропинку от его лучей, слушать шум волн, может быть, даже увидит спины загадочных рыб, сказки про которых ей рассказывала тётушка Мари. На деле же оказалось, что на корабле жутко укачивало, и она не могла найти себе места. В каюте было слишком душно, на палубе её мотало и выворачивало наизнанку. Со сколькими морскими обитателями Ингрид поделилась своим обедом, никто не брался судить.
– Доченька, дорогая, как ты? – осторожно взял её за руку граф Хансен. – Ты вся дрожишь.
Ингрид повернула к нему бледное лицо с синюшными мешками под глазами.
– Клянусь всеми богами, что я ни за что больше не поплыву на корабле.
– Ну-ну, не горячись.
– Леди Ингрид, выпейте вот это, – как всегда неслышно подошёл герцог Рейвэн и протянул стакан с мутной жидкостью. – Станет легче.
Ингрид сморщилась, но взяла напиток. Разве может быть хуже, чем сейчас? Зажмурилась и одним глотком выпила всё.
– Что это?! – её глаза округлились, а во рту, казалось, полыхал костёр. Она замахала руками, пытаясь как-то остудить этот пожар, и запрыгала на месте. Потом остановилась и выдохнула.
– О, это зелье моряков, – ухмыльнулся герцог. – Ваши щёки уже порозовели.
– Значит, я теперь тоже моряк, – буркнула Ингрид, утирая губы тыльной стороной ладони.
На удивление, желудок перестало выжимать, как постиранное бельё, и она даже смогла глубоко дышать.
– Спасибо, ваша светлость, – улыбнулась герцогу Рейвэну. – Вы меня просто спасли.
«И меня», – с грустью подумал граф Хансен, вспоминая подписанный ими договор. Он ему – дочь, а герцог взамен – золото и поддержку.
«Выходит, что я продал свою девочку, – сокрушался лорд Леннарт, – как же я мог».
– Папа, с тобой всё хорошо? – Ингрид обняла его за плечи.
– Да, милая, да, – он натянуто улыбнулся и погладил её руки. – Пойдёмте в каюту, похоже, будет гроза.
На горизонте и правда потемнело, тучи стали тяжёлыми и нависли над морем, поднялся ветер, надув вороньи паруса.
– Зато быстрее доберёмся, – хмыкнул герцог Рэйвен.
Глава 14
Корабль бросил якорь в столичном порту. Утро радовало прохладой после жары в море, волны переговаривались между собой и приветливо облизывали деревянные бока корабля, городские чайки надрывно кричали, летая кругами над мачтами в поисках еды. Рядом пришвартовалось рыболовное судно, загорелые мужики уже начали разгружать набитые рыбой мешки, и в воздухе повисло зловоние.
Ингрид, стойко переносившая все тяготы путешествия, сейчас снова чуть не попрощалась со скудным завтраком, но всё равно облегчённо выдохнула, увидев землю. Тёмно-зелёный наряд пришлось сменить: он помялся, истрепался ветром, солёными брызгами, жарким солнцем и морской болезнью леди. Теперь Ингрид была одета в длинное бирюзовое платье с широкими рукавами и тоненьким плотным поясом. Голову украшала широкополая шляпа с белыми лентами.
Слуги уже собрали паруса и выложили помост.