В погоне за ведьмой
Шрифт:
отъездом. – А вашему кучеру дано указание дожидаться моего возвращения в
безопасном месте.
– Это абсолютно недопустимо, – не преминула возмутиться Матильда. – Что
если моей девочке нужна помощь опытной целительницы?
Стало ясно, что и она была осведомлена об усиленной огненной магией
защите.
– Вы ничем ей не поможете, если сами пострадаете от направленных
зарядов, – парировал Мартель. – Поверьте, будет лучше сделать так, как я
говорю. Мне некогда
Абелию, а исцелить её вы сможете позже.
Видя, что женщина пытается придумать, как настоять на своём, лорд Навье
надавил:
– Решайте скорее. Мы напрасно теряем время.
Упоминание об ускользающем времени вернуло Матильде здравомыслие.
Она и впрямь могла стать магу помехой. Значит, придётся набраться терпения и
молиться, чтобы всё обошлось.
– Ваше слово закон для меня, – произнесла она так тихо, будто каждое
слово давалось ей с трудом.
– Тогда поехали, – распорядился лорд, направляя коня к распахнутым
настежь воротам.
За ним потянулась вереница всадников и лишь после того, как все они
проехали, из замка выкатилась карета с ведьмой.
***
При свете дня магический купол был практически незаметен. Но это лишь
для простых людей. Маг же отчётливо различал на фоне синего неба правильную
структуру купола с наложенными на него заклинаниями. Мартель с
удовлетворением отметил, что защита стоит на месте. Признаться, были у него
опасения на этот счёт. Каких только умельцев от магии не встречал он на своём
пути. В основном это были слабосилки с непомерными амбициями. А уж если к
столь взрывоопасному сочетанию прилагались ещё и деньги, то создаваемые
подобными магами проблемы приходилось разгребать, образно говоря, лопатой.
То, что с куполом что-то не так, Мартель заподозрил лишь тогда, когда
приступил к более тщательной проверке целостности защиты. Делал он это
больше по привычке, чем из острой необходимости и неприятно поразился
увиденному. Оказалось, что их разработка не столь безупречна, как принято было
считать. В строго выверенную сеть заклинаний, служившую основанием купола, вплеталась тонкая нить чужого заклятья.
Пожалуй, она так и осталась бы незамеченной, не реши Мартель подъехать
к куполу поближе, чтобы лично убедиться в том, что рассказы об огненных шарах
не вымысел, и заодно понять природу их возникновения. Он только и успел
подумать о том, что можно было бы не тратить значительную часть резерва на
поддержание щитов, собираясь часть из них снять за ненадобностью. И тут в его
сторону понёсся целый ураган из огненных шаров величиною с мужской кулак.
Нападение оказалось столь мощным
мгновенье Мартель замер, не в силах отвести взгляд от буйства огненной стихии, бесновавшейся в двух шагах от него, точно в том месте, где её сдерживала его
собственная защита.
Чужое заклятье, трудноразличимое в состоянии покоя, теперь полыхало
ярко алым, наглядно демонстрируя лорду Навье, как глубоко оно успело
внедриться в структуру купола. Установленная магами защита если и
действовала, то явно не так, как было задумано её создателями. Её постепенно
подавляло чужое заклятье. И в скором времени это грозило стать настоящей
проблемой.
Вот и появилась причина для внеочередного созыва совета двенадцати.
Мартель невесело усмехнулся. Потом и эта невесёлая ухмылка сошла с его
губ, а выражение лица стало мрачным. Он вспомнил об Абелии и с горечью
подумал, что уже никогда не сможет вернуть малышке долг жизни, потому что она
не маг и не смогла бы выжить в этой огненной ловушке.
За его спиной послышался то ли всхлип, то ли стон. Мужчина резко
обернулся, уже догадываясь, кого там увидит. Упрямая, своенравная Матильда
Филидор не стала дожидаться в карете, как обещала. Вместо этого она сделала
всё так, как сама решила и теперь стояла в десяти метрах позади него, глядя в
пространство остекленевшими от горя глазами. Будучи умной женщиной, она
сразу всё поняла.
А лорду Навье вдруг захотелось подарить этой женщине хоть каплю
надежды, только бы не видеть её такой – буквально раздавленной обрушившемся
на неё горем.
– Её ведь могло тут и не быть, – молвил он тихо.
Но Матильда его услышала. Безумное отчаяние в её глазах враз сменилось
не менее безумной надеждой. А потом она снова поникла. Казалось, из её тела
вынули стержень. Некогда гордая красивая женщина теперь напоминала
тряпичную куклу.
– Поиск по крови не дал никаких результатов, – произнесла она
помертвевшими губами.
– Это ещё ничего не значит, – продолжил упорствовать маг. – Пока не
найдено тело, рано опускать руки.
Матильда подняла на Мартеля усталые глаза и сказала:
– Спасибо, мой мальчик. Я в тебе не ошиблась.
И, не сказав больше ни слова, поплелась обратно к карете.
Глава 9
Блеск золота и драгоценных камней завораживал. Будь я меркантильной
особой, наверняка бы поддалась искушению, а быть может, и вовсе сошла бы с
ума от одного только лицезрения этого великолепия. К несчастью для моего
условно живого предка, я оказалась девушкой практичной и сразу рассудила, что