В поисках Рейчел Уоллес
Шрифт:
– Хорошо, – сказал я. – Помни, что я знаю, где ты живешь. Я могу вернуться, чтобы поболтать с тобой. А если мне придется искать тебя, я могу разозлиться.
Он ничего не сказал. Я повернулся и пошел, к машине. Было уже темно, да и снег валил, поэтому я разглядел свою машину, только когда очутился на середине улицы. Я открыл дверцу, зажегся свет. На переднем сиденье расположился Фрэнк Белсон. Я влез и закрыл дверцу.
– Ради Бога, заводи мотор и включай обогреватель, – взмолился он. – Я себе яйца сейчас отморожу.
25
– Хочешь
– Я не пью, когда нахожусь при исполнении, – объявил Белсон, доставая из коробки две бутылки. – Бог мой, что это за пиво? У него даже крышка незавинчивающаяся.
– Там, в бардачке, открывашка, – сообщил я.
Белсон открыл обе бутылки, одну протянул мне, а из второй сделал хороший глоток.
– Что ты узнал от Минго?
– Я думал, меня изгнали из вашего общества.
– Ты же знаешь Марти, – сказал Белсон. – Он может легко вспылить, но так же легко и отходит. Так что ты узнал от Минго?
– А вы его допрашивали?
– Мы подумали, ты поговоришь с ним посуровее, чем это позволено нам, и оказались правы. Но я думал, ты с ним дольше будешь возиться.
– Я обвел его вокруг пальца, – объяснил я. – Это лишило его преимуществ.
– И все-таки, – проговорил Белсон, – раньше он выглядел получше.
– Я тоже, – ответил я.
– Знаю. Что ты добыл?
– Попытка нападения на Линнвэе была инсценирована по указке Инглиша.
– А Минго устроил это через своего братца?
– Ну да.
– Это тебе братец сказал?
– Да. Они с Коди все обделали. Минго заплатил им две сотни. Деньги он получил от Инглиша.
Сегодня утром мы мило побеседовали с кузеном Майклом.
– Знаю, – флегматично произнес Белсон.
– Черт подери, да что все это значит?! – взорвался я. – Я тебе что, стажер, чтобы за мной наблюдать?
– Я же говорил тебе, мы следим за Коди и Малреди. Как только появился ты, группа наблюдения связалась с нами. Я велел не мешать. Думал, тебе удастся узнать побольше, чем нам, поскольку ты не будешь стесняться в методах. Они потеряли тебя, выехав из "Сире", но я предположил, что, в конце концов, ты доберешься сюда, и приехал около половины второго. С тех пор ждал на соседней улице. А ты узнал еще что-нибудь?
– Нет. Но Инглиш интересует меня все больше и больше. А этих, метателей тортов из Кембриджа, вы проверили?
Белсон допил пиво и открыл еще бутылку.
– Угу, – ответил он. – Ничего. Просто парочка ультраправых кретинов. Никогда не сидели и никак не связаны ни с Инглишем, ни с Минго Малреди, ни с "Комитетом бдительности", ни с кем-то еще. Оба из МТИ [27] . Так, чокнутые.
– Ага. А что с Джулией Уэллс? Вы с ней уже побеседовали?
Белсон поставил пиво между коленей, достал из кармана недокуренную сигару, зажег ее и принялся раскуривать. Потом он глотнул пива, снова затянулся и произнес в пространство:
27
МТИ – Массачусетский технологический институт.
– Ее не найти. Вроде бы, она не переезжала, ничего такого, но, когда бы мы ни показались, ее нет дома. Мы ее вроде как ищем.
– Прекрасно. И как ты думаешь, когда вы сможете вроде как найти ее?
– Если бы мы кое о чем узнали раньше, приятель, нам было бы легче выследить ее.
– А о Минго вы что-нибудь узнали? Вы как будто раньше встречались с ним?
– Ах да, старик Минго. Досье на него солидного размера. Когда-то он работал на Джо Броуза, потом был вышибалой, борцом-профессионалом, занимался вымогательством. Сидел за угрозу действием, за вооруженное ограбление. Был задержан по подозрению в убийстве, но отпущен, так как мы не смогли найти свидетеля, который дал бы показания. Инглиш нашел неплохого паренька, чтобы возить свою старушку.
– Слушай, – спросил я, – а вы не собираетесь взять Инглиша под надзор?
– Под надзор? – переспросил Белсон. – Господи, ты что, опять смотрел "Женщину-полицейского"? Надзор. О Господи!
– Следить вы за ним будете? – повторил я.
– Угу. Постараемся не спускать с него глаз, но у нас не так уж много людей, ты же знаешь.
– А у него есть деньги и, может быть, знакомства среди отцов города и даже сенаторов.
– Может быть. Бывает и так. Ты знаешь Марти, ты знаешь меня, но ведь ты знаешь, как все работает. Сверху надавят, и придется подчиниться или искать другую работу.
– Уже давили? Белсон покачал головой.
– Не-а, еще нет, – ответил он и допил пиво.
– А как бельмонтская полиция?
– Сказали, что помогут немного.
– У квартиры Джулии Уэллс кого-нибудь оставили?
– Да. И в дом моделей звоним регулярно, но ее там нет.
– Тебя подвезти к твоей машине? – спросил я.
Он кивнул. Я объехал квартал и высадил его на домом Минго.
– Если на что-нибудь наткнешься, может быть, ты будешь столь любезен и позвонишь нам, – сказал Белсон, вылезая из машины.
– Угу, – сказал я. – Может быть, и буду.
– Спасибо за пиво.
Он закрыл дверцу, и я поехал. Домой я добрался через полтора часа буксования в снегу. У себя дома я увидел Сьюзен.
– Сегодня во второй половине дня я была в Бостонском университете на семинаре по развитию подростков, – объяснила она, – и, когда вышла, погода стояла слишком неподходящая, чтобы ехать домой. Поэтому я оставила машину на стоянке, а сама пошла сюда.
– Ты упустила прекрасную возможность, – посетовал я.
– Какую?
– Сбросить с себя всю одежду, приготовить мне мартини и встретить меня в дверях.
– Я было подумала об этом, – улыбнулась она, – но ты ведь не любишь мартини.
– Ну... – протянул я.
– Но я развела огонь, – поспешно добавила Сьюзен. – И мы можем выпить перед камином.
– Или еще чем-нибудь заняться, – сказал я и поднял ее в воздух.
Она помотала головой.
– Сегодня целый день все только о тебе и говорили.
– Это на семинаре по развитию подростков?