В сетях любви
Шрифт:
Глядя на все это с ужасом, Алиса не поверила собственным глазам. Отшатнувшись, она отбросила пистолет, будто он жег ей руки, и зажала ладонями уши.
– Боже милостивый, я ведь убила его, – прошептала она.
Перед ней все стояло ошеломленное лицо Анри. Колени ослабели, она привалилась к стене и сползла на пол. Она испуганными глазами повела на Моргана, и он подскочил к ней, обхватил мощными руками и поставил на ноги.
– Господи! – громко воззвал Морган. – Алиса, тебе плохо?
– Боже мой, Морган! – воскликнула Алиса, и голос ее пресекся, она вцепилась
Морган нежно поцеловал ее, погладил по голове и попытался успокоить:
– Алиса, любовь моя, не изводись! Ты никого не убивала!
– Что?! – крикнула она, не веря. Высвободившись из рук Моргана, она опять посмотрела на распростертое тело Анри. – Он же не двигается, Морган!
– Точно, – подтвердил Морган с плутовской ухмылкой, ощущая, как умиротворение начинает расползаться по всему его изболевшему телу. – Но дышит. – Он крепко обнял Алису, радуясь, что они оба остались живы. – Должен признаться, мадам, что вы не перестаете удивлять меня. Я не знал, что вы так хорошо стреляете.
Алиса сжалась в его объятиях, страшась сказать правду.
– На самом деле, Морган, я раньше никогда в жизни не стреляла из пистолета.
– Черт подери! – возопил изумленный Морган. – Ты же могла пальнуть куда угодно! И могла попасть в меня вместо него!
– Я вынуждена была рискнуть, – проговорила она с философской рассудительностью. – Наверное, моя пуля чудом нашла верную цель.
– К сожалению, я слишком хорошо помню то время, когда ты предпочла бы, чтобы твой выстрел поразил меня. – Морган взял ее за подбородок.
– Возможно, – согласилась она, и слезы навернулись на ее глаза, ибо она впервые осознала, к каким страшным последствиями могли привести ее действия.
– Я люблю тебя, Алиса, – сказал торжественно Морган и нежно поцеловал ее в щеку.
– И я люблю тебя, Морган, – отозвалась она и, глубоко вздохнув, прикрыла веки, стараясь восстановить самообладание после всего этого кошмара. – А что нам делать с Анри?
– Я знаю, что сегодня у нас должны быть некоторые усердные официальные лица, которые охотно освободят нас от него, – и Морган, двинув кровоточащим плечом, поморщился от боли.
– Морган, ты же ранен! – воскликнула Алиса, посмотрев на его лицо. – Кровь все идет. Посиди здесь, а я позову кого-нибудь на помощь.
– Не суетись, Алиса, – воспротивился Морган. Продолжая возражать, он все-таки с удовольствием позволил усадить себя в кресло, ибо от потери крови почувствовал легкое головокружение.
– Я сейчас же приведу барона Уэллза, – решила она. – Потерпишь до моего возвращения?
– Да со мной все в порядке, – сказал он спокойно. – А вот он вряд ли дойдет куда-нибудь, – и Морган кивнул на лежавшего без сознания графа.
Алиса наклонилась, заботливо убрала прядь черных волос со лба Моргана и вновь заволновалась из-за его бледности и явной потери сил.
– Я быстро вернусь, – сказала она и выбежала из комнаты. И он услышал, как, удаляясь, звучат ее
В изнеможении он прижался затылком к стене и тяжко вздохнул. В голове была какая-то путаница, и он вновь попытался увязать последовательность событий вечера.
Заметив, как Гилберт входит в его личный кабинет, Морган вышел вместе с Мадлен из бального зала. По настоянию Мадлен они вместе вошли в кабинет, чтобы узнать в чем дело. Морган подумал, что его заманивают в западню, но вдруг увидел Гилберта, уходящего через застекленную дверь. Он бросился вдогонку, но его ударили сзади по голове раньше, чем он настиг Гилберта. Следующее, что он помнит, это взволнованное лицо Алисы, трясущей его в хранилище. И никаких воспоминаний о том, как он вообще здесь оказался.
Шум у двери прервал его размышления. Стремительно вошли Алиса, барон Уэллз, Тристан и за ними несколько лакеев.
– Отнесите его к нему в спальню, – приказал Морган слугам, указав на Анри. – И у двери там поставьте охрану. Барон Уэллз скоро придет осмотреть его.
– Да, дружок, на балы тебя уж не заманишь ни за какие коврижки! – хихикнул Тристан, наблюдая, как выносят Анри.
– Позвольте, ваша светлость, я осмотрю рану, – сказал барон Уэллз, выложив на стол бинт и поставив таз с теплой водой.
– Разрешите, – сказал Тристан и клинком вспорол фрак и рубашку Моргана возле раны. Кровоподтек был огромный, но сама рана чистая и не очень глубокая, кровь из нее уже едва сочилась.
– Не так и плохо, – отметил барон Уэллз, умело бинтуя плечо. – Думаю, несколько дней поболит, будет ощущаться некоторая скованность, а потом все пройдет, – добавил он уже для встревоженной Алисы.
– Спасибо, доктор, – сказал Морган и осторожно шевельнул рукой, пробуя силу мышц. – Мне нужна твоя помощь, Тристан!
– Слушаю тебя, – сразу отозвался Тристан, но Морган не успел еще отдать распоряжений, как вошел явно взволнованный Берк.
– Ваша светлость, срочно нужно ваше вмешательство – на берегу творится что-то неладное, оттуда доносятся громкие крики, – доложил Берк герцогу.
– Постой, Морган! – закричала Алиса ему вдогонку. – Там жуткий холод! Это смертельно для тебя! – но ее призыв остался без внимания. Она раздраженно фыркнула, но не раздумывая бросилась вслед за Морганом и Тристаном.
В свете полыхавших у берега факелов все происходящее выглядело мрачно. К Моргану сразу же подошел один из секретных агентов.
– Мы настигли эту троицу прежде, чем им удалось добраться до шлюпки, – доложил агент. – Они отказались сдаться, но мы не решились без вашего ведома напасть на них. Ждем вашего приказа, ваша светлость.
У берега сложилась тупиковая ситуация. На огромных серых скалах расположились полукругом секретные агенты – в некотором отдалении от трех человек в длинных плащах. Троица, отрезанная от тропы к морю, замерла над обрывом.
– Что здесь творится?! – закричал кто-то сзади Алисы.
Она обернулась и громко ахнула, столкнувшись лицом к лицу с Гилбертом Грэнтемом. Тристан положил ей руку на плечо и спокойно произнес: