В сладком плену
Шрифт:
— Мне не удалось посмотреть город. Нельзя ли нам пойти обратно другим путем, вдоль причалов?
— Думаю, можно.
Правда, донья Эрнанда начала протестовать, но Каролина заставила ее умолкнуть. Ей хотелось получше узнать дорогу на случай, если капитан буканьеров вдруг изменит свое поведение.
Хоукс повел дам вдоль пристани, где лежали горы фруктов, а также испанские трофеи: отличные мушкеты, канделябры, знаменитые толедские клинки, бочонки с порохом, ядра, кружевные мантильи, жемчуга, пряности и другие предметы
— Пиратас, — шипела донья Эрнанда, глядя, как с буканьерского корабля сгружают короба. — Разбойники!
Она уже хотела погрозить им кулаком, но девушка схватила ее за руку.
— Не забывайте, что вы гостите у одного из этих «пиратас» и он был с вами очень любезен!
Хоукс, казалось, ничего не слышал. Каролина, оглянувшись на торговцев и матросов, подумала: куда спокойнее без этой опасной спутницы.
— Я привыкла каждый день подолгу ходить пешком, а донья Эрнанда находит прогулку слишком утомительной. Не могли бы вы иногда приходить со мной на причал?
— Я спрошу у капитана, — ответил польщенный Хоукс.
— О, пожалуйста.
Когда они покидали бухту, Каролина впервые услышала имя, которым ее окрестили в тропиках. Совсем рядом с ней молодой буканьер толкнул приятеля локтем и воскликнул:
— Смотри, Джек! Вон идет Серебряная Русалка, о которой вчера галдела вся команда с «Морского волка».
Его товарищ лишь присвистнул и не спускал глаз с Каролины, пока она не скрылась из виду.
Вечером того же дня, когда они ждали в галерее донью Эрнанду, Рэй спросил у Каролины, понравилась ли ей сегодняшняя прогулка.
— Очень. Я привыкла много ходить, потому сидеть в четырех стенах для меня пытка.
— Может, Келлз позволит вам гулять почаще?
— Хоукс попросит за меня. А когда донья Эрнанда снова отправится к сыну, я захвачу с собой фрукты для пленных испанцев. Вы не спросите у Кэти?
— Разумеется, — улыбнулся Рэй. — Вы уже выбрали место для прогулок? Я тоже присоединюсь к вам, если эти парни не увезут меня с собой.
— Да, уже выбрала. На причале.
— Наверное, там очень интересно. Всякие кружева, ткани, веера навалены прямо среди кокосов и манго.
— Дело не в товарах. Я должна изучить остров, если собираюсь бежать отсюда.
— Бежать? — удивленно переспросил Рэй. — Помилуйте, мужчина еще может попробовать, но дама!
— И тем не менее, — твердо ответила Каролина.
— У вас есть план?
— Да, и вам стоило бы подумать о том же. Если вы не согласитесь помогать буканьерам, они разозлятся, и что тогда? Я хочу познакомиться с английскими капитанами и офицерами.
— Не понимаю, к чему такая спешка, — пробормотал Рэй. — Ведь капитан Келлз не проявил к вам неуважения, правда?
— Правда. Я даже ни разу его здесь не видела, однако не собираюсь вечно «гостить» в его доме! — Каролина смущенно улыбнулась. — О, Рэп, я плохо обращалась с вами, признаю это. Если мне удастся организовать побег, я найду способ вытащить отсюда и вас.
Он забарабанил пальцами по столу и хотел что-то сказать, но тут к ним вышла донья Эрнанда, началось взаимное представление. Рой блестяще говорил по-испански, чем привел матрону в полный восторг.
— Я некоторое время жил в Испании, — сказал он.
Донья Эрнанда немедленно пожелала узнать, где именно.
Каролина слушала Рэя с недоверием. Видимо, его научила языку какая-нибудь супруга испанского дона, плывшая в Гавану, а оказавшаяся на Тортуге.
— У вас дома есть жена? — по-английски спросила Каролина.
— Вы же знаете, что я не женат, — удивился Рэй.
— Возможно, супруга, оставленная на Барбадосе, не считается женой в Англии?
Рэй понял ее мысль.
— Иными словами, у меня на плантации есть любовница?
Боюсь, мне нечем похвастать, — засмеялся он. — Вы весьма подозрительны, мисс… — Рэй посмотрел на донью Эрнанд, которая не понимала ни слова, но сразу обратила бы внимание на другое имя, — ..мисс Кристабель.
— Просто Виргиния слишком близко отсюда, — улыбнулась Каролина.
— Зато Англия далеко, — лениво отозвался Рэй, и девушка поняла, что он говорит о ее страстном порыве прошлым вечером.
— На этих островах нетрудно поддаться здешним нравам.
— А что вам известно о здешних нравах?
— Не много. Правда я слышала захватывающие истории о прекрасных туземках, которые управляют плантациями своих господ… Ну и всякое такое.
— Вы слишком романтичны, Кристабель. Жизнь на островах не столь занимательна, как вам кажется. В основном она заполнена бесконечной тяжелой работой. Надо вспахать землю и собрать урожай, причем с использованием совершенно неопытных работников, уповать на Господа, чтобы очередной ураган или мародеры не уничтожили его на корню, чтобы судно, которое повезет его в Англию, не затонуло вместе с грузом. В общем, здесь те же проблемы, что и у вашего отца в Виргинии.
— Вы забыли о набегах буканьеров.
— Это случается, но редко, — улыбнулся Рэй. — Как я уже говорил, им нужна моя бухта, а не моя голова.
Потом они перешли на испанский, и в беседу вступила донья Эрнанда. Она страшно волновалась из-за дочери, которая должна родить через три месяца, а она не сможет присутствовать при рождении своего первого внука.
— Почему же она не поехала с вами в Испанию и не родила там? — удивилась Каролина.
— Я узнала обо всем в Мадриде из ее письма. У моей дочери слабое здоровье, она все равно не решилась бы на такое путешествие, — ответила донья Эрнанда. — О! Я не оставила бы ее одну, если бы меня не уговорил брат, обещавший, что я вернусь в Картахену с испанской флотилией. Вместо этого я в плену, и кто знает, когда меня отпустят в Гавану, откуда можно добраться до дома. Значит, я пропущу рождение внука!