В твоей безраздельной власти
Шрифт:
– И перестань беспокоиться из-за сказанного судебным маршалом. Этот болван, должно быть, повредился после ранений.
Сара засмеялась:
– Ладно, постараюсь забыть об этом.
– Вот и хорошо. – Сюзи обняла сестру. – Береги себя и поцелуй Донована за меня, хорошо?
Сара слегка покраснела, а Сюзанна рассмеялась и сошла по лестнице к своему экипажу. Она сумела втиснуться в него, несмотря на свои многочисленные юбки, и, прежде чем двинуться с места; помахала Саре рукой.
Стало быть, судебный маршал Браун полагает, что знал Донована? И еще он обладает дурными манерами,
По воскресеньям после обеда работа на ранчо обычно замирала, и Сара обнаружила, что оказалась без дела после отъезда сестры. Донован отправился в амбар, едва завидев приближающийся фургон Сюзанны, чтобы дать возможность Саре спокойно поговорить с сестрой.
Может ли женщина просить о большем?
Улыбнувшись, Сара вышла из дома, пересекла пустынный двор и направилась к амбару. Она ощутила мускусный запах животных, когда вошла в помещение. Грозный приветственно запыхтел, когда она остановилась у его стойла и погладила ему нос.
– Джек! – окликнула она. – Ты здесь?
– Минуточку, – последовал приглушенный ответ. Грозный ткнулся носом в руку Сары, выпрашивая угощения.
– Прости, – со смехом сказала Сара, легонько отталкивая мордочку животного. – Сегодня никаких сладостей.
– Это относится ко всем? – спросил Донован, появляясь из-за стойла с вилами в руках.
– Ну… – Голос у Сары пресекся, когда он подошел поближе.
Сара увидела на фоне снопа света широкие обнаженные плечи, позолоченные солнечными лучами. Бицепсы на руках Донована бугрились, пока он пристраивал вилы к стойлу, а затем поднял руки, чтобы откинуть назад влажные пряди волос со лба и с ушей. Сара сглотнула комок в горле, чтобы взглянуть вниз, где брюки плотно облегали его талию и длинные ноги.
– Кошка проглотила твой язык, малышка? – поддразнил ее Джек, приближаясь к ней. Его губы едва коснулись щеки Сары, после чего он отступил на шаг. – Я весь в пыли, иначе я поцеловал бы тебя как следует.
– Ты выглядишь великолепно. – Сара даже сама услышала страсть и желание в своем голосе.
С того времени как они поженились, Джек занимался с ней любовью каждую ночь на своей великолепной кровати, поражая Сару удивительной, почти благоговейной лаской. Получая наслаждение от подобной нежности, Сара в то же время часто мечтала о жаркой, необузданной страсти, которая овладела ими в ту ночь возле пруда мельника.
Поскольку она стала респектабельной миссис Донован, страсть превратилась в регулярный ночной ритуал, который всегда происходил на кровати без света.
Но здесь, в амбаре, напоенном натуральными запахами скота, пота и человека, она вдруг почувствовала, что все может быть совершенно иначе. Грубая простота всего, что окружало ее, пробудила в ней чувства, когда она наслаждалась ветром и смеялась при его порывах.
Она хотела Джека прямо здесь и прямо сейчас, не желая подавлять нецивилизованную страсть, которая ужаснула бы членов женского совета по благоустройству Бэрра.
– У тебя все в порядке, любимая? Какие-то проблемы с сестрой?
Сара поняла, что она утонула в тумане своего пробуждающегося желания. Нежная забота, отразившаяся на его лице, породила внезапное желание прижаться к нему.
– У меня все отлично. – Гладкая кожа на груди Джека блестела от пота, и Сара протянула руку, чтобы погладить эту упругую плоть.
Удивительно, она никогда не могла предположить, насколько может быть привлекателен полуодетый, потный мужчина.
– Сара?
– Да, Джек? – Сара провела пальцами по его ребрам, затем потрогала шрам под ними и запустила пальцы под пояс его джинсов. У ее мужа много шрамов. Он никогда не говорил о них, равно как и она, но они привлекали ее.
– Сара… – Голос у Джека был хриплым, руки сжались в кулаки. – Малышка, что ты делаешь?
– А разве ты не знаешь? – Она искоса взглянула на него, продолжая играть с его пряжкой.
– Любимая, позволь мне пройти в дом и слегка ополоснуться.
– Зачем? – Сара пожалела его, увела руки от его талии и стала ласкать его мощные руки и плечи. – Ты мне и так приятен.
– Я весь потный.
Она дотронулась кончиком своего языка до верхней губы.
– Я это заметила.
– И грязный.
– Я была грязной раньше.
– Сара…
– Ну что, Джек? – Она обвила руками его шею, приблизившись к нему настолько, что их тела соприкоснулись. – Ты думаешь, что сейчас кажешься мне непривлекательным?
Он заерзал, отодвинулся на дюйм от ее тела, хотя его руки остались на ее бедрах.
– Вроде того.
– Я не понимаю, почему ты считаешь меня такой чопорной, – сказала Сара, запуская пальцы ему в волосы.
Донован закрыл глаза. Он сходил с ума, чувствуя на своем затылке ее пальцы. Это она сводила его с ума. Он с трудом удерживал почти неуправляемый порыв схватить ее, бросить на солому и отдаться страсти. Но он был весь грязный и потный после работы, и, скорее всего, от него пахло не слишком, приятно. Сара заслуживала чего-то большего, нежели барахтанья в амбаре. Она была его женой, а не какой-то девицей из салуна.
– Разве я каким-то образом дала тебе повод считать себя недотрогой? – Сара шагнула к нему и потерлась носом о его грудь. – Мне нравится твой вид сейчас. Твой запах. И твой вкус. – Сара поцеловала мужа в шею, и он, ощутив прикосновение ее языка, едва не застонал.
Похоть готова была вцепиться в него когтями, но он усилием воли сдержал ее. Почти.
– Сара, – хрипло проговорил он. – Давай пройдем в дом.
Она посмотрела на него большими голубыми глазами и медленно покачала головой:
– Нет. Мне кажется, что у тебя сложились ложные представления обо мне, и мы должны обсудить это здесь и сейчас…
– Вовсе нет, – произнес Донован сдавленным голосом, поскольку Сара снова принялась пощипывать ему шею. Он закрыл глаза. – Я знаю, кто ты и что тебе нравится.
Сара откинула голову назад.
– Разве? – Она сняла одну руку с его шеи, скользнула ею по плечам и по груди. – А может, ты просто поместил меня в маленький ящичек в твоей голове с этикеткой «Жена» и наполнил его всякими ошибочными понятиями?