Валькирия
Шрифт:
от разящей руки!..
Валькирии
(в величайшем смущении)
Что ты свершила, безумная?
Горе! Горе!
Горе Брунгильде!
Так дерзко ты отвергла
святое веленье отца?
Вальтраута
(на сторожевой
Страшно с севера
тянется мрак!
Ортлинда
(там же)
Черным вихрем
буря плывет!
Валькирии
(заглядывая в глубину сцены)
Ржет дико
Вотана конь!
Храп ужасен его!
Брунгильда
Горе несчастной,
— ей гибель грозит:
всех Вельзунгов бог
решил уничтожить! —
Кто даст мне из вас
лихого коня,
чтоб он Зиглинду умчал?
Зигруна
И нас ты хочешь
с нею сгубить?
Брунгильда
Росвейса, друг мой,
ты должна помочь мне!
Росвейса
Бежать от отца
не может мой конь!
Брунгильда
Хельмвига, слушай!
Хельмвнга
Отцу я послушна!
Брунгильда
Дайте коня мне, —
Гримгерда, Герхильда!
Я погибаю, —
Швертлейта, Зигруна!..
О, помогите
вашей сестре!
Сжальтесь над этой женой!
Зиглинда, все время мрачно и холодно глядевшая в пространство, вздрагивает и делает отклоняющий жест, когда Брунгильда пылко обнимает ее, как бы защищая.
Зиглинда
Не надо мне жизни спасать:
только смерть мне нужна...
Зачем ее
ты жертвы лишила?
Удар, что Зигмунда
там сразил,
и Зиглинде мог бы
принесть конец:
мы с ним, обнявшись,
ушли бы в смерть! —
Нет со мною,
Зигмунд, тебя! —
Убей во мне, смерть, эти мысли! —
(Брунгильде)
Чтоб не кляла я
нашего бегства,
ты услышь моленье Зиглинды:
в сердце ей меч свой вонзи!
Брунгильда
Жить ты должна
для любви бессмертной!
Вспомни залог,
что он сам дал тебе:
(сильно и выразительно)
жив Вельзунг в лоне твоем!
Зиглинда сначала содрогается от ужаса; однако тотчас же ее лицо просветляется высокой радостью.
Зиглинда
Спрячь меня, дева!
Жизнь мне спаси! —
Скройте, могучие,
мать и дитя!
Грозовые тучи, все более и более мрачные, заволакивают глубину сцены.
Вальтраута
(на вышке)
Надвинулась тьма!
Ортлинда
(там же)
Прочь, кто трепещет!
Валькирии
Женщину дальше,
дальше гони!
Валькирии ей
не смеют помочь!
Зиглинда
(на коленях пред Брунгильдой)
Скрой меня, скрой!
Мать умоляет?
Брунгильда
(быстро приняв решение, поднимает Зиглинду)
Беги же скорее, —
одна, без меня!