Вдали от обезумевшей толпы
Шрифт:
Романы Гарди не только открывали правду о страстях человеческих, о "жестокости чувства". Объясняя отношения Батшебы и Оука, Гарди показывает, что самое глубокое и прочное чувство - любовь, соединенная с чувством товарищества (camaraderie), - "зарождается на почве общих интересов и стремлений". Такое понимание любви противостояло как фальшивому бесплотному романтизму, так и натуралистической бездуховности.
Подобный гуманистический взгляд Гарди органически связан с демократизмом его творчества. Писатель не отделяет людей труда от трудового процесса, не изымает их из привычной для них сферы. Такие
Герои романа живут в единстве с природой, единстве не созерцательном, а деятельном, активном. Поэтому описания природы естественно связываются с развитием действия и душевным состоянием героев, что придает особую напряженность и выразительность пейзажам Гарди.
"Вдали от обезумевшей толпы" - важный этап в творческой эволюции Гарди. Роман этот менее трагичен, чем последующие, более глубокие произведения писателя, но как раз в этом и заключается его своеобразие и некоторое преимущество. Здоровый патриархальный уклад жизни, сохранившийся в Уэссексе, в этом романе предстает еще стойким и жизнеспособным. Судьбы героев романа далеко не безмятежны, но в столкновении с авангардом "обезумевшей толпы" народная "старая Англия" еще побеждает.
"Вдали от обезумевшей толпы" - строка из "Элегии, написанной на сельском кладбище" (1751) английского поэта Томаса Грея (1716-1771).
Лаодикеяне - жители древнего города Лаодикея (в Малой Азии), которые осуждаются в Евангелии за их равнодушие к христианскому зрению, стремление к нейтральности и невмешательству.
...в теплой куртке наподобие душегрейки доктора Джонсона.
– Самюэл Джонсон (1709-1784) - английский писатель и ученый, создатель знаменитого "Словаря английского языка". В известной книге биографа Самюэла Джонсона Дж. Босуэлла описывается, в частности, одежда Джонсона, заботившегося только об ее удобстве: "...одеяние из бурого сукна, с карманами, в которых могли бы поместиться оба тома его "Словаря".
Это был канун Фомина дня, самого короткого дня в году - 21 декабря.
...он созерцал ее с высоты птичьего полета, подобно тому, как мильтоновский Сатана впервые созерцал рай.
– Имеются в виду строки из поэмы великого английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) "Потерянный рай" (кн. IV, стр, 205-208).
...неистовства и воплей исступленных, лишенных смысла...
– Шекспир, Макбет, акт V, сцена 5.
...черпать утешение в Екклезиасте.
– В широком смысле слова - находить утешение в религии. Книга Екклезиаста утверждает суетность земного существования, страстей и стремлений человеческих.
Тернер Уильям (1775-1851) - выдающийся английский художник,
...холмы и долины откликались эхом, как тем мореплавателям, которые кликали пропавшего Гиласа у Мизийских берегов.
– Гилас - один из героев греческого мифа об аргонавтах. Во время стоянки корабля "Арго" у побережья Мизии (в Малой Азии) Гилас отправился к источнику за водой и был унесен нимфами на дно реки.
Астарта - богиня любви и плодородия в Древней Финикии.
...ослепший Елима-волхв.
– По евангельской легенде, апостол Павел поразил слепотой волхва Климу во время состязания в мудрости и способности творить чудеса.
Терборх Герард (1617-1681) -голландский художник. Жанровые картины и портреты Терборха отличались особым мастерством в передаче цвета и фактуры предметов.
Доу Герард (1613-1675) - голландский художник. В своих работах уделял большое внимание тщательно выписанным деталям.
Сальповая колония - Сальпы - морские планктонные животные, существующие как в одиночной форме, так и в форме колоний.
Валентинов день.
– По старинному обычаю в Валентинов день (14 февраля) юноши и девушки гадали о своих суженых. В этот день также посылали друг другу письма с картинками и стихами. Впоследствии эти обряды и обычаи приобрели шуточный характер.
Этакий непреклонный Даниил в ее царстве...
– По библейскому сказанию пророк Даниил не подчинился повелению персидского царя Дария, а продолжал молиться "своему богу", за что был брошен в ров со львами.
Тор - в скандинавской мифологии - бог грома и молнии; вооружен гигантским молотом.
Елизавета по уму, Мария Стюарт по духу.
– Английская королева Елизавета I (1558-1603) считалась воплощением холодного, трезвого рассудка; шотландская королева Мария Стюарт (1560-1567) - претендентка на английский престол, казненная по приказу Елизаветы; ее имя ассоциировалось с безрассудной смелостью и сильными страстями.
Иксионова кара.
– Иксион, один из мифических греческих царей, за совершенные им преступления был в подземном царстве прикован к вечно вращающемуся огненному колесу.
...огненные краски заката Дэнби, - Дэнби Фрэнсис (1793-1861) английский художник. Приобрел популярность благодаря своим эффектным, идеализированным пейзажам. Наиболее известна картина Дэнби "Закат на море после бури" (1824).
...раздутые, отравы наглотавшись...
– строка из элегии Мильтона "Лисидас".
...с трагическим видом Нортона после битвы у Шрюсбери.
– Имеется в виду сцена из "Генриха IV" Шекспира. Мортон принес весть о разгроме войска графа Нортемберленда, восставшего против короля, и о гибели его сына.
Подобно Гильденштерну, он был счастлив тем, что не чрезмерно счастлив.
– Шекспир, Гамлет, акт II, сцена 2.
...как в случае с сэром Сен-Джонам Лонгом, который умер от чахотки, доказывая, что эта, болезнь не смертельна.
– Джон Лонг (1798-1831) - модный в 30-х годах прошлого века в Лондоне врач-шарлатан.
Пуссен Никола (1594-1665) - крупнейший художник французского классицизма.
"Горше смерти для меня женщина, чье сердце подобно тенетам".
– Слова из Книги Екклезиаста, гл. 7.