Вдова из Пайн-Крика
Шрифт:
— Но вы же не про это спрашивали, не так ли?
После секундного колебания, он кивнул: — Да, не про это. Я спрашиваю, вы точно уверены, что хотите знать о своем муже и его компании больше, чем знаете сейчас?
— Но теперь это моя компания, — ответила она. — И я хочу знать все. В общем, все документы перед вами, — она показала на стеллаж. На тот стеллаж, где стояла фотография со свадьбы.
Обещаешь ли ты любить, чтить и заботиться…
Обернувшись в указанном направлении, он ненароком задел ее колено своим. Сандра Мэй вздрогнула
Повернувшись назад, он сказал: — Я начну с завтрашнего дня.
Сандра Мэй сидела на веранде их с Джимом дома, слушая вечерний оркестр цикад и сверчков. Нет, не их — теперь уже ее дома. Странно, она до сих пор не могла привыкнуть к тому, чтобы называть вещи по другому. Не их машины, их мебель, их фарфор. Ее и только ее.
Ее кабинет. Ее компания.
Она качнулась на качелях — которые же сама в прошлом году и повесила, самолично ввинтив в потолок тяжелые крюки. Сандра посмотрела на ухоженную лужайку, по периметру которой росли сосны и гемлоки. В Пайн-Крике проживало тысячу шестьсот человек, кто-то в трейлерах, кто-то в лачугах или простых дощатых домишках, кто-то — во вполне пристойных домах, но во всем городе было только полтора десятка домов как у нее: больших, просторных, современных. К тому же расположенных в экологически чистом районе.
Она попивала чай со льдом, рассеяно теребя свою джинсовую куртку. Светлячки затейливо сверкали.
Я считаю, что это тот, кто нам нужен, мама, подумала она.
Появившись с небес…
Все эти дни Билл Роул приходил в компанию ни свет, ни заря и работал до позднего вечера, изучая бухгалтерские книги и корреспонденцию Джима. К делу спасения «Дюмон Продактс» он отнесся ответственно. Когда сегодня в полшестого Сандра Мэй покидала кабинет, он все еще работал. Полчаса назад он позвонил ей домой и сказал, что кое-что обнаружил, о чем хотел бы ей рассказать.
— Приезжайте, — ответила она.
— Вы имеете в виду — к вам домой?
— Ну, естественно, — рассмеялась она.
— Сейчас приеду.
Когда Билл парковался перед ее домом, она заметила, что жалюзи на окнах соседей качнулись. Бет и Салли явно наблюдали, за тем, что происходит у нее. Ага, значит, вдовушка пригласила к себе друга мужского пола…
Она услышала шорох гравия еще до того, как из сумерек возник силуэт Билла.
— Привет, — сказала она.
— Вы все всегда говорите «привет», — ответил он. — Привет.
— Именно. Только не «вы все», а «всевы». В одно слово.
— Поправку учел, мэ’м.
— Ох уж мне эти янки.
Роул присел на качели. Сандра отметила, что за эти дни он изменил себя в лучшую, южную, сторону. На нем были джинсы и темная рубашка. Бог мой, он даже облачился в ковбойские сапоги! Теперь его без труда можно было принять за одного из тех ребят, что тусуются в местном баре — сбежали от жены, чтобы скоротать вечерок с приятелями и пофлиртовать с игривыми симпатичными девчонками вроде Лоретты.
— Я прихватил бутылочку вина, — сказал он.
— Вполне.
— Мне нравится твой акцент, — улыбнулся он.
— Секундочку — это у тебя акцент.
Скорчив рожу, он произнес голосом мафиозо: — Дажи ни думай! У миня нет никакой акценто! Оба рассмеялись. Он показал на небо: — Смотри, какая луна.
— Ну, здесь же нет ни городов, ни освещения. Поэтому и звезды видны ярко.
Билл разлил вино. Кроме бутылки он захватил с собой штопор и два бумажных стаканчика.
— Эй, эй, не так быстро, — Сандра Мэй подняла вверх руку. — Я не пила с тех пор, как…в общем, после того несчастного случая, я решила держать себя в этом отношении в ежовых рукавицах.
— Выпей сколько считаешь нужным, — успокоил он. — Тем, что останется, польем герань.
— Это бугенвиллия.
— Ах, ну да, я же парень из большого города, — он чокнулся своим стаканчиком. Понизив голос, он сказал: — Это, наверное, было по-настоящему тяжело. Я имею в виду, то, что с Джимом…
Она молча кивнула.
— Чтобы сбылось.
— Чтобы сбылось, — эхом отозвалась она.
Они выпили еще.
Наконец Сандра вздохнула и, глотнув еще, сказала: — Выкладывай.
— Твой муж мошенничал с деньгами. Я имею в виду — намеренно занимался сокрытием больших сумм. И, надо сказать, чертовски в этом преуспел. Похоже, что он уводил прибыль из компании, и покупал на нее акции крупных зарубежных корпораций… он тебе точно ничего не говорил об этом?
— Нет. Я в этом уверена. Я всегда была против таких вещей. Зарубежные компании? Да у меня и американских акций кот наплакал. Я всегда считала, что деньги держать лучше в банке. Или еще лучше — в той банке, что под кроватью. Так говорила моя мама. Она называла это Первый Национальный Матрасный Банк.
Он рассмеялся. Сандра Мэй допила свое вино. Роул плеснул ей еще.
— Сколько там было денег?
— Двести тысяч долларов с мелочью.
— Боже ты мой, мне бы они ой как пригодились. И чем скорее, тем лучше. Их как-то можно отследить?
— Полагаю, что да. Но твой муж, оказывается, вёрткий.
— Вёрткий? — протянула она.
— Он крепко постарался, чтобы спрятать деньги. Знать бы зачем — тогда было бы проще их выцепить.
— Понятия не имею, если честно, — она хлопнула себя по бедру. — Может это пенсионное обеспечение?
Улыбка Роула стала еще шире.
— Я сказала глупость?
— По закону, пенсионное обеспечение уходит в фонд 401К — но уж никак не на Каймановы острова.
— То есть то, что делал Джим — это противозаконно?
— Не совсем. Но может быть и так, да, — он допил вино. — Ты хочешь, чтобы я продолжил расследование?
— Да, — ответила Сандра Мэй. — Что бы там ни оказалось, что бы ты ни обнаружил, и сколько бы это ни стоило. Я должна получить эти деньги.
— Хорошо, я их найду.
Сандра Мэй вынула заколку, ее волосы рассыпались по плечам. Откинувшись назад, она посмотрела на небо, усыпанное звездами, на почти что полную луну. Она поймала себя на мысли, что упирается не в спинку качелей, а в плечо Билла — но ее это не волновало.