Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вдова из Пайн-Крика
Шрифт:

Луна и звезды ушли — их закрыл собой его силуэт. Билл начал целовать ее, поглаживая рукой шею, затем его ладонь спустилась ниже. Она ответила на его поцелуй. Рука Билла начала расстегивать верхние пуговицы ее платья — она всегда застегивалась до конца, поскольку, как говорила ее мама, настоящие женщины только так платье и носят.

* * *

Ночь она провела в одиночестве — Билл уехал задолго до рассвета. Она лежала, уставившись в потолок, борясь со своими страхами. Прежде всего, со страхом потерять все.

Джим, Джим, что же это такое, мысленно спрашивала она человека,

лежавшего нынче под шестью футами красной глины на Мемориальном кладбище Пайн-Крика.

Она вспоминала свою жизнь — как же так получилось, что все обернулось не так, как она планировала. Она бросила университет Джорджии за полгода до выпуска, только для того, чтобы быть рядом с Джимом. Она отказалась от своих карьерных устремлений. Она думала о том, что их жизнь с Джимом как-то незаметно скатилась в рутину: Джим занимался фабрикой, в том время как она общалась с клиентами, работала на общественных началах в госпитале, проводила вечера в Женском клубе Пайн-Крика, брала на себя заботы по дому. В котором, теоретически, должны были резвиться дети — по крайней мере, она на это надеялась. Но этого не произошло. Джим всегда был слишком занят, всегда в разъездах, всегда появляясь дома за полночь, проваливаясь в сон, едва его голова касалась подушки, редко когда обнимая Сандру, не говоря уже о большем. (««Милая, если девушка не беременеет, то в большинстве случаев, ничего удивительного здесь нет, — говорила ее мама. — Это как готовка пирога — если ты не положила все ингредиенты, то пирог ты не испечешь».)

И вот теперь Сандра Мэй осталась бездетной вдовой…

Она знала, что в Пайн-Крике ее так и воспринимают. Городская вдовушка. Все знали, что ее компания на грани краха, что скоро ей придется переехать в эти ужасные дома на Салливан-стрит и раствориться в безвестности, оставшись бледным пятном на полотне жизни маленького южного городишки. Они именно так о ней и думали.

Нет. Этого никогда не произойдет. Не с ней.

О, нет, мэ’м, никоим образом… Она все еще может повстречать кого-нибудь и завести семью. Она еще достаточно молода. Она может уехать куда-нибудь, в большой город — в Атланту или Чарльстон. Черт возьми, да хоть бы и в Нью-Йорк!

Южная женщина должна быть самую чуточку сильнее, чем ее мужчина. И чуточку более изобретательной.

Она найдет выход из этой ситуации!

И Роул ей поможет. Она поступила правильно, попросив его найти деньги Джима.

Утром Сандра Мэй проснулась оттого, что у нее затекли руки — оказалось, что она заснула, сжав кулаки, да так и проспала.

Два часа спустя, когда она приехала на фабрику, ее ждал сюрприз. Лоретта отвела ее в сторону, и, хлопая накрашенными глазами, прошептала: — Миссис Дюмон, я уж не знаю, как и сказать вам такое, только я думаю, он хочет ограбить вас. Ну, мистер Роул, я про него говорю…

— Рассказывай.

Сандра Мэй медленно уселась в черное кожаное кресло и развернулась к окну.

— Ну, в общем, вот что случилось… дело такое…

— Лоретта, успокойся и расскажи по порядку.

— Ну, после того, как вы уехали вечером, вчера, я хотела занести документы в ваш кабинет, и я услышала, как он говорит по телефону.

И с кем он говорил?

— Я не знаю. Но я заглянула внутрь, он говорил по своему мобильному телефону, а не по нашему, что у вас на столе, как он обычно говорит. Я так думаю, что он не хотел, чтобы мы узнали, куда он звонил.

— Лоретта, давай не будем спешить с выводами. Что он сказал? — уточнила Сандра Мэй.

— Он сказал, что он уже почти нашел деньги, но вот увести их — с этим могут быть проблемы.

— Увести их?

— Ну, да, так он и сказал. Именно, точно такими словами. И потом еще сказал, что акции или что-то в этом роде, они принадлежат компании, а не вам лично. И вот с этим как раз проблема и есть.

— И что?

— О, ну я дальше случайно толкнула дверь, он услышал и быстро свернул разговор.

— Ну, это еще не означает, что он хочет нас ограбить, — задумчиво протянула Сандра Мэй. — Увести деньги… может, он имел в виду — увести их из иностранных компаний?

— Ну, может оно и так, миссис Дюмон. Но вот когда я вошла в кабинет, он был похож на испуганную белку! — Лоретта поскребла своим длинным ядовито-лиловым ногтем подбородок. — А вы его хорошо знаете, миссис Дюмон?

— Не так хорошо, как хотелось бы. Думаешь, он заранее подстроил все это? — Сандра Мэй покачала головой. — Быть того не может. Это же я его попросила нам помочь, а не он навязался.

— Но как-то вы его нашли?

Сандра Мэй отвела глаза: — Он встретил меня… Хорошо, он познакомился со мной сам. В клубе.

— И он вам сказал, что он бизнесмен?

Сандра Мэй кивнула.

— Ага! — Лоретта подняла палец. — Он вполне мог услышать где-то, что вы унаследовали фабрику, и специально подстроить встречу с вами. Или же он один из тех с кем Джим вел дела — ну, не совсем законные дела, вы понимаете. То о чем вы мне говорили — все эти иностранные компании.

— Да ну, я в это не верю, — запротестовала Сандра Мэй. — Нет. Я не могу в это поверить.

Она посмотрела на секретаршу. На лице Лоретты была написана искренняя озабоченность: — Ну, может он ищет людей, у которых есть проблемы с бизнесом, приходит, и бац — обжуливает их подчистую!

Сандра Мэй покачала головой.

— Нет, миссис Дюмон, я не говорю, что это все так и есть, я просто за вас беспокоюсь. Я не хочу, чтобы кто-то воспользовался вашим положением. Ну и мы тоже… нам как-то не хочется терять работу.

Сандра Мэй глянула на фотографии, развешанные по стенам кабинета. Джим с выловленной рыбой, Джим с подстреленной дичью, фотографии прежних дней, когда фабрика только-только строилась, Джим в Ротари-Клубе, Джим и Сандра Мэй у стенда своей фирмы на окружной ярмарке…

Фото со свадьбы…

Милая, не забивай свою прелестную головку всем этим, я обо всем позабочусь, все будет хорошо, не волнуйся, не беспокойся…

Слова, которые муж тысячи раз говорил, эхом отдавались в мозгу. Сандра Мэй устало сгорбилась в кресле.

Когда следующим утром Сандра Мэй пришла на фабрику, Билл уже сидел в кабинете, разложив перед собой бухгалтерские книги.

Увидев, что она положила перед ним какой-то лист, Роул оторвался от изучения документов.

Поделиться:
Популярные книги

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Мимик нового Мира 6

Северный Лис
5. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 6

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Восход. Солнцев. Книга V

Скабер Артемий
5. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга V

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин