Вечер встречи
Шрифт:
Он вычислил это в тот же миг, как увидел ее флиртующей с Джейсоном, но при этом вид у нее был несчастный. Она явно считала этого человека последним подонком. По крайней мере, в этом их взгляды полностью совпадали.
Однако сейчас Гарретт с неудовольствием осознал, что ему невыносимо видеть, как она кокетничает с другим мужчиной. А оттого, что она считала этого мужчину подонком, ему не было легче.
Рейчел облизнула губы и стала открывать и закрывать крышку бардачка.
— Не понимаю, о чем ты.
Гарретт решил воздержаться от дискуссии.
— Машины могут ездить и вперед, к твоему сведению.
— Спасибо за совет, дорогая.
Покосившись, он увидел ее легкую улыбку. Словно она не знала, как держаться с ним. Черт возьми, он тоже не знал. Его влекло к ней даже тогда, когда она выводила его из себя, и это его пугало.
Они выехали на дорогу, и он погнал машину.
Хотя он и разгадал план Рейчел, он все еще не мог поверить в ее намерения. Да, он знал ее не слишком хорошо. Но достаточно, чтобы понимать: она никогда бы не приблизилась к Джейсону Стилвеллу без скрытого мотива.
Более того, Гарретт был уверен, что Рейчел только изображала из себя секс-символ. Она играла некую роль. Играла хорошо, но это был только фасад. Он почувствовал, как напряглось все его тело при одном только воспоминании о ее невинных карих глазах, о том, как она краснела в его объятиях. Это вовсе не вязалось с образом опытной женщины.
Рейчел заерзала, и он посмотрел на нее. Когда она поджала под себя ногу, он подумал, что она вновь овладела собой.
— Послушай, — сказала она. — Ты посадил меня в машину. Может, скажешь, зачем?
— Нам надо поговорить, — сказал он, продолжая ехать в сторону Далтона.
Ребенком он проводил там немало дней, чтобы удержать Карла от детских проказ. А вдруг это местечко до сих пор не утратило своего положительного влияния?!
Рейчел сидела, откинувшись, сложив руки на груди и кусая красивыми белыми зубами нижнюю губу. По ее виду нельзя было сказать, что она довольна, но, по крайней мере, не делала попыток с криками убежать от него. Правда, Гарретт гнал на приличной скорости. По-настоящему все выяснится, когда он остановит машину.
Гарретт без труда нашел знакомую дорогу и свернул на нее. Машина затряслась на ухабах. Освещенный лишь лунным светом дом выглядел волшебно, он не казался заброшенным. Тем не менее, он был явно пустым, и Гарретт вздохнул с облегчением. Этот ветхий дом был для него будто старый друг, и Гарретту хотелось, чтобы он был в порядке, но мысль о том, что дом может принадлежать кому-то еще, не слишком радовала его.
— Зачем мы сюда приехали? — Рейчел наклонилась вперед и, упершись руками в приборную доску, вглядывалась сквозь темноту в дом.
— Не волнуйся. Никто не выскочит с ружьем. Этот дом пустует уже много лет.
Повернувшись на сиденье, она широко улыбнулась ему.
— Я знаю. — Она потянула сломанную ручку дверцы, но безуспешно. — Давай вылезай.
Гарретт в замешательстве покорно вышел и помог ей сойти на землю.
— Это мой дом, — сказала она. — Не могу поверить, что ты привез меня сюда.
— Твой?
— Ну, не мой собственный, конечно. — Рейчел выразительно посмотрела на него. — У меня нет никакой собственности. Но мы с Декстером здесь играли.
Ее дом? Мысль о том, что это место значило для нее столько же, сколько для него, согрела Гарретта. Их так многое связывало друг с другом. Карл. Этот дом. Бум. Его сердце.
Бросив на него взгляд, Рейчел побежала к крыльцу. Поднявшись на него, она радостно улыбнулась, и Гарретта охватило чувство гордости. Черт возьми, ему было приятно видеть ее счастливой.
— Я возьму фонарь, — крикнул он и начал рыться за креслом.
Дверь легко поддалась, и они вошли в дом. Это был небольшой, но когда-то великолепный дом. Даже сейчас стены нисколько не покосились, а перила были красиво изогнуты.
— Этот дом словно дожидается кого-то, кому он по-настоящему нужен, — сказала Рейчел, и Гарретт согласно кивнул. Когда она повернулась к нему с глазами, сияющими в свете фонаря, он взял ее в кольцо своих рук. Она откинула голову назад и улыбнулась. — Спасибо, что привез меня сюда. — Вдруг она погрустнела и нахмурилась. Очаровательная морщинка появилась на ее переносице. — Зачем ты привез меня сюда?
Он взял ее за руку, подвел к лестнице и остановился позади нее.
— Я же сказал. Нам надо поговорить.
— О чем?
Он уловил настороженность в ее вопросе.
— Мне кажется, ты знаешь.
Интересно, поняла ли она по его голосу, как много она стала значить для него за такое короткое время?
Рейчел широко открыла глаза. Потом стала подниматься впереди него по лестнице.
— Даже не представляю себе.
Гарретт нахмурился. Он не собирался ни на чем настаивать. Он знал, что она легкоранима, напугана своими чувствами к нему и намеревается покарать Джейсона и Дерека. И Карла.
Ему было просто необходимо придумать что-то, что позволило бы им быть вместе. Что-то, что было бы привлекательным для нее. Что-то ясное и простое. Такое, как секс. Ладно, он придумает. Что-нибудь придумает.
— Тогда я выложу все, как есть, — сказал он. — Я хочу заняться с тобой любовью. Прямо сейчас. — Это была только половина правды, но что-то говорило ему, что Рейчел может принять это. Что она хотела этого. Другая половина посложнее: ему надо было, чтобы она открыла ему свое сердце и забыла о собственном плане. Рейчел держалась прямо. Воплощение твердой отчужденности. Но ее глаза говорили о другом, и он проявил настойчивость: — Я хочу закончить то, что мы начали. И ты тоже этого хочешь. — На какое-то мгновение ему показалось, что он сделал умный ход. Он не мог думать о будущем. Сейчас он хотел ее. И собирался сделать все мыслимое и немыслимое, чтобы добиться своего. Рейчел сделала шаг в сторону. В тот же миг он оказался на ее пути. — Ты знаешь, что хочешь этого.