Вечерняя заря
Шрифт:
Карено взволнованно. Юность, то, что дйствительно называется юностью, я всегда любилъ. Горячія сердца, пылкія головы и современное искусство.
Фіумъ. Современное искусство, да.
Карено. Только не пачкотня ради милыхъ денегъ… Скажите, что онъ собственно говорилъ? Вы слышали, что онъ сказалъ?
Фіумъ. Профессоръ? Онъ говорилъ о вашихъ старыхъ годахъ и что наступилъ вечеръ вашей жизни.
Карено встаетъ. Да. Что можно отвтить
Фіумъ улыбается. Ну, вы ему зато кратко, но выразительно указали путь домой.
Карено ходитъ взадъ и впередъ. Человкъ становится старикомъ въ тотъ день, когда онъ засыпаетъ за столомъ. Въ тотъ день, когда онъ надваетъ халатъ. Разв это похоже на меня?
Фіумъ. Я не могу хорошо рисовать, если вы…
Карено. Виноватъ. Садится на прежнее мсто. Человкъ становится старикомъ въ тотъ день, когда онъ не можетъ развиваться дальше, когда онъ не способенъ больше мняться. Тогда человкъ становится старикомъ… Вы современный художникъ; публика знаетъ васъ?
Фіумъ, рисуя. Къ сожалнію, мало. Я только что былъ на собраніи правой и нарисовалъ нсколько головъ; но ни одинъ не остался доволенъ своимъ портретомъ. То же и съ моей картиной; никто не хочетъ купить ее.
Карено. Да? А это современная живопись? Молодое искусство?
Фіумъ. Да, иначе я бы ее давно уже продалъ.
Карено. Такъ эти господа не желаютъ поддерживать юношество. Это пейзажъ?
Фіумъ. Да, отчасти. Молодая женщина лежитъ на спин на трав.
Карено. Принесите мн картину. Я ее покупаю.
Фіумъ. Тысяча благодарностей.
Карено. Будьте спокойны; я покупаю картину.
Фіумъ. Я считаю для себя за особую честь, что именно вы покупаете ее.
Карено. Я поговорю съ женой, чтобы она приготовила деньги, когда вы прідете въ слдующій разъ. Картина большая?
Фіумъ. Да, довольно большая.
Карено. Простите, что я касаюсь этого вопроса, — ну, скажемъ, тысяча кронъ…
Фіумъ. На выставк я назначилъ за нее восемьсотъ. Я буду вамъ вчно признателенъ и за восемьсотъ.
Карено. Скажемъ, тысяча. Я думаю, у меня найдется столько дома. Искусство и наука повсюду.
Звонятъ.
Карено. Могу я вамъ предложить стаканъ вина?
Фіумъ. Благодарю васъ, я не пью вина. Улыбаясь. Я долженъ былъ въ чемъ-нибудь ограничить себя и выбралъ для этого спиртные напитки.
Карено. Вы женаты?
Фіумъ. Да, конечно. Шестеро дтей. Улыбаясь. Да, съ этого всегда начинаешь.
Карено смется. Съ дтей, да.
Фіумъ. Я хотлъ сказать — съ женитьбы.
Карено. Ха-ха-ха. Такъ говорите прямо, что думаете. Съ вами, художниками, болтать одно удовольствіе. У васъ всегда есть въ запас нсколько двусмысленныхъ шутокъ. Поврите, раньше я не обращалъ на это вниманія. Вотъ что значитъ пятьдесятъ лтъ.
Фіумъ. На свер мы мало думаемъ объ этомъ. Поэтому мы такъ скоро и старимся.
Карено. Но взгляните на меня. Теперь пришло и мое время. Если бы вы только знали, что мн снится по ночамъ. Да, да, — что проникаетъ меня всего.
Александра изъ лвой двери съ визитной карточкой въ рукахъ. Васъ спрашиваютъ.
Карено беретъ карточку и встаетъ. Министръ? Самъ лично?
Александра. Да, тамъ стоитъ какой-то господинъ.
Карено. Попросите его войти.
Александра уходитъ налво.
Фіумъ. Вы желаете, чтобы я удалился на это время?
Карено неувренно. Чтобы вы ушли? Твердо. Нтъ, ни въ какомъ случа. Садится. Я не указываю юности на двери, когда приходитъ государственный совтникъ.
Фіумъ. Нтъ, этого я еще никогда не слыхалъ отъ васъ.
Карено. Этого вы еще отъ меня не слыхали? Ха-ха. Нтъ, я не таковъ… Кром того, мн некогда разговаривать съ нимъ долго. Беретъ въ руки перо.
Александра отворяетъ дверь на заднемъ план, пропускаетъ министра и снова ее затворяетъ.
Министръ кланяется. Добрый день.
Карено сдержанно поднимается и идетъ къ нему навстрчу; указывая на стулъ. Прошу васъ.
Министръ, взглядывая на Фіума. Я хотлъ бы поговорить съ вами.
Карено. Пожалуйста! Молодой художникъ не можетъ уйти, не окончивъ моего портрета. И я самъ долженъ уйти черезъ полчаса. Взглядываетъ на столовые часы.
Министръ очень вжливо. Не безпокойтесь, пожалуйста. Садитесь на ваше мсто, господинъ Карено. Садится.
Карено садится на прежнее мсто. Благодарю за честь, которую вы оказали мн, господинъ совтникъ.
Министръ. Я зашелъ всего на нсколько минутъ. Кладетъ шляпу. Хотя, не скрою, съ удовольствіемъ остался бы и дольше. У васъ здсь чудесно. Осматривается.
Карено. У меня не все въ порядк. Я еще не усплъ разобрать библіотеки.
Министръ. Я часто собирался зайти къ вамъ, да мн все не удавалось.
Карено. Собственно говоря, мн слдовало сдлать визитъ господину совтнику и въ числ другихъ поблагодарить за стипендію.