Вечерняя заря
Шрифт:
Бондесенъ беретъ рукопись. Благодарю. Еще разъ желаю вамъ счастья, Карено! Рукопожатіе. До свиданья, сударыня. Я спшу. Уходитъ въ дверь на заднемъ план. Музыка замолкаетъ.
Карено къ Фіуму. Вы хотите говорить со мной?
Фіумъ. Я принесъ картину. Но я, можетъ быть, мшаю.
Карено. Да, вотъ именно. Вы вообще
Фіумъ. Но вы все-таки хоть взгляните на нее. Открываетъ картину.
Фру Карено вскрикиваетъ. Пойдемъ, Сара! Уходятъ съ Сарой направо.
Карено. Это что за гадость? Подняла ногу кверху!
Фіумъ. Да, она показываетъ пальцемъ ноги на вечернюю звзду, вотъ она. Показываетъ.
Карено. Нтъ, я не желаю имть такой картины въ своемъ дом. А это изображаетъ небо?
Фіумъ. Да. Вечерняя заря.
Карено. Скажите мн только одно: гд вы видали двушекъ съ такими икрами? Вдь ихъ нтъ и слда, он должны быть плотныя и упругія. Нтъ, благодарю за такую картину. Отходитъ отъ картины.
Фіумъ. Я могу нарисовать икры и толще.
Карено. Нтъ, очень вамъ благодаренъ. Я отецъ семейства и несу на себ извстную отвтственность. Какъ вы думаетъ, могу я показать это жен и маленькой дочери? Вы сами видли. Он бгутъ, едва взглянувъ на картину.
Фіумъ. Я думалъ, вы хотите купить картину, чтобы доказать вашу симпатію къ намъ, молодежи. Этимъ вы сильно поддержали бы мое искусство.
Карено. Я относился съ полной и глубокой симпатіей къ молодежи; но у меня открылись глаза. Сегодня одинъ молодой человкъ стрлялъ въ меня. Если молодежь ршается на такія выходки, то я отказываю ей въ малйшей поддержк.
Фіумъ закрываетъ картину; въ бшенств. Можетъ быть, я долженъ приходить и болтать съ вами двусмысленныя вещи? Идетъ къ двери на заднемъ план.
Фру Карено и Сара входятъ справа.
Фру Карено. Вдь ты не повсишь этой картины у насъ въ дом?
Карено. Нтъ. Къ Фіуму. Да, простите, но вы слышали мое ршеніе.
Фіумъ. И вы думаете, что заставите этимъ меня поколебаться? Слдующей я нарисую еще боле худыя икры. Уходитъ.
Карено. Да, теперь вижу. Молодежи хочешь помочь, а она все такъ же упряма и своенравна.
Фру Карено. Не думай больше объ этомъ. Ты и такъ сегодня довольно пережилъ.
Карено. Да, это правда. А теперь мы заживемъ вмст покойной жизнью. Не надть ли мн халатъ?
Фру Карено. Конечно; а пока ты будешь переодваться я схожу за чаемъ. Онъ уже готовъ. Уходить налво.
Сара. А потомъ ты мн разскажешь сказочку, хорошо?
Карено, надвая халатъ. Пожалуй. А теб хочется ее послушать?
Сара. Да.
Карено. Я могъ бы разсказать теб о человк, которому долгое время жилось очень тяжело.
Сара. Это грустная сказка?
Карено вынимаетъ банковые билеты изъ кармана сюртука и кладетъ себ въ карманъ. Нтъ, она кончается хорошо.
Фру Карено входитъ слва съ чаемъ. Представь, Александра уже узнала, что ты будешь выбранъ въ стортингъ. Она всюду суетъ свой носъ.
Карено. Да, горничной совсмъ не дло мшаться въ дла своихъ господъ.
Фру Карено. Да, мы ей откажемъ, это ршено… Впрочемъ она еще не знаетъ, что ты будешь совтникомъ. Разливаетъ чай.
Сара. Отецъ общалъ мн разсказать сказку.
Фру Карено. Не надо, двочка, приставать къ пап. Къ Карено. Пожалуйста. Садится.
Карено тоже садится. Ничего, ничего садись, Сара. Надо держать слово. Я разскажу теб сказку.
Сара садится.
Карено. Жилъ-былъ человкъ, который никогда не хотлъ подчиниться…
1898