Ведьма двенадцатого круга
Шрифт:
— Засада? — прозорливо поинтересовался телохранитель-всестихийник.
Волчок сердито дернул хвостом. Трикси напомнила, что есть еще. как минимум, придворный маг. готовивший ритуал перехода, а как максимум, за всеми ними могли следить заговорщики.
Пьер повернулся к ней и окинул заинтересованным взглядом.
— Мадам, надеюсь услышать от вас подробности, но уже на Той Стороне. Сейчас нам стоит поспешить.
— Но… засада?! — с едва сдерживаемым отчаянием воскликнул Крей.
— Демоны с Той Стороны, людишшшки — ссс этой, — прошипел Лелюгрин. —
— Нет. И мы это обсуждали, — твердо возразил муж.
— Зато теперь уже нет причин таиться, — с кислой миной заметил телохранитель. — Ваша светлость, нужны координаты дворца.
Крей колебался совсем недолго и выдал Волчку местоположение дворца Дигуэндов.
— Паскаль, после ухода проведешь зачистку, — распорядился Пьер. — Безо всяких сантиментов, ясно? Ваша светлость, приготовьтесь. Мадам, позвольте… где ваша шляпка?! Трикси, негодник, поправь кинжал и забери своего ручного хорька.
После его слову меня защемило сердце. Я бросилась к бабушке, подала ей шляпу и услышала тихий шепот «немейская роза». В ответ пожелала ей удачи и скорейшего возвращения. Трикси забрала Фарча. который уже благоразумно принял форму хорька, и мы обнялись. Крей сухо поджал губы — обниматься вторым наследникам с вассалками не полагалось, зато он поблагодарил меня за гостеприимство и освободил отданной ему клятвы… в глазах защипало. Волчок неслышным касанием стер дорожки моих слез и прошипел, что мне не идет быть плаксссой.
— И я бы не отказался от вдохновляющих объятий. — с усмешкой заметил всестихийник, — но в виду присутствия мужа попрошу хотя бы добрых пожеланий.
— Сберегите моих близких, — ответила я, стараясь не разрыдаться. — и пусть с вами будут случай и удача.
— Отлично сказано, — повеселел телохранитель. — И ты береги сеоя. Кендис Мелрой. а оттеоя. Паскаль, еду приглашения на свадьбу.
— Считай, оно у тебя в кармане. — протянул ему руку муж.
В момент рукопожатия невзрачный человек с бесцветными радужками исчез, на его месте возник черноволосый усатый красавец, с легкой сумасшедшинкой в карих беспутных глазах, которому очень шел его черный костюм. Он картинно положил одну руку на рукоять меча, вторую опустил на плечо маркиза Дигуэнда и сказал:
— Поехали.
Волчок фыркнул и… мы с Паскалем остались вдвоем.
Они ушли без всяких спецэффектов вроде открывающихся дверей или дыр в стене. Просто исчезли — и все.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Надо сказать, что эффектное преображение Пьера произвело на меня не самое сильное впечатление: быстро мелькнуло по краю сознания, и все. Потому что Паскаль без предупреждения задвинул меня себе за спину, ближе к двери и… деловито поджег шкаф, а потом диван. Спустя четверть часа вокруг пылало все: и стулья, и пол. и бревенчатые стены. Отчего-то больше всего было жаль занавесок…
Теперь я поняла слова телохранителя про зачистку. Ничто лучше магического огня не уничтожает следы. Качественно и навсегда. Теперь использовать это место, чтоб
Попутно муж давал мне мастер-класс, как ограничивать огонь в пределах физического пространства. Я с уважением следила, как он подчиняет стихию, ставя четкие ориентиры границ дозволенного. Здесь все прогорит до головешек, но вокруг… Вокруг ничего не пострадает. Мы уже стояли в коридоре, последней должна была сгореть белая дверь, когда муж насторожился.
Если бы я была чуть внимательнее, но… прибытие магконтроля первым заметил Паскаль.
— Что им опять надо? — возмутилась я.
— Сейчас узнаем, — спокойно ответил муж. — Кстати, мы приехали сюда…
— Чтобы посмотреть на Польери и снять здесь дом до конца лета. — немедленно ответила я.
Он взял мою руку и медленно поднес к губам. У меня перехватило дыхание, а сердце сжалось… не от предчувствия беды (оно пришло позже). От нежности.
— Люмерье. мы знаем, что ты там. Выходи, и чтоб мы видели твои руки!
Этот грубый голос не нуждался в механическом усилении. Казалось, от него тряслись стены, и вибрировал пол. Муж взял меня за руку, и мы вышли на улицу. В крохотном палисаднике росли чахлые мальвы, каким-то удивительным образом пережившие засуху и пожары. Палисадник отделял от улицы низкий фигурный заборчик с раскрытой настежь калиткой.
— Замечательно, тут еще и мадам! Большего и желать нельзя.
За калиткой стояли трое. Подсознательно я ожидала увидеть ледяного Тьери и его приятеля Фабьена, но нет. В середине стоял человек, чью маску «доброго дядюшки» и голос я запомнила после единственной встречи у ослиной поилки навсегда. Тогда он очень беспокоился о якобы пропавшем Повелителе Воды, и я еще подумала, что никогда и ни при каких обстоятельствах не захочу с ним встретиться еще раз. Как будто знала, что он — из магконтроля… Но судьба распорядилась иначе.
— Теперь у меня есть все нужные доказательства, доброжелательным тоном сказал тот самый Антуан.
Мурашки побежали у меня по коже, а пальцы, несмотря на жару, похолодели. Но еще хуже мне стало, когда я
рассмотрела амбалов, стоящих по обе стороны от своего предводителя. Они… могли бы служить живым пособием к изученным мной томам по демоноведению. Картинка не складывалась.
— Какие доказательства? — с удивлением в голосе спросил муж, подгребая меня к себе поближе.
Я и сама была не против спрятаться за его спиной, но сейчас… Я знала, слабость показывать нельзя.
— У вас замечательный семейный подряд: жена поджигает, муж тушит. Все просто идеально. Кендис Мелрой. огненная ведьма, я сперва глазам своим не поверил! Теперь у меня есть обвиняемая в трехмесячном пожаре, ее пособник — бывший Главный пожарный маг. и… а. ладно, я даже не буду искать сбежавшего мальчишку.
— Антуан, ты что-то путаешь, — спокойно ответил ему Паскаль.
— Кто это? — спросила я твердым голосом.
— Антуан Беджери. глава местного отделения магконтроля. — негромко ответил Паскаль.