Ведьмак в теле Маркиза
Шрифт:
— Ты кто такой? — спросил я, держа меч наготове.
В ответ раздался низкий, глухой рык:
— У-у-у-у…
Что это за тварь? На вид вроде как человек, но что-то с ним явно не так. Мы молча стояли друг напротив друга, ожидая, кто первым пойдёт в атаку. Лёгкий ветерок колыхнул ветви деревьев, и в ту же секунду силуэт исчез, словно его и не было.
Я напрягся, выставив меч вперёд. Ждал. Прошла минута… потом вторая. Тишина. Никакого движения. Чувство опасности постепенно утихло, растворившись в ночи.
Я постоял ещё немного,
— Ушёл… — сказал я себе под нос.
Когда я вернулся к парням на поляне и осмотрел их, первое, что бросилось мне в глаза — их раны исчезли. Царапины и порезы, которые ещё недавно изрядно кровоточили, куда-то делись. Их тела казались полностью исцелёнными, словно и не было никакого нападения.
Я закинул на плечо первого и потащил его к стене. Несмотря на всё, что произошло, он выглядел полностью здоровым. Уложив его у стены, вернулся за следующим. Вот так, перебежками, я перетаскал всех четверых, прислоняя их спинами к камням. Всё это время голова моя гудела от вопросов. Что это за тварь напала на нас? Почему они исцелились так быстро?
Когда я решил отправиться к городским стражникам, чтобы сообщить о случившемся, один из парней дернулся. Это был Хоус.
— Акхк-ааа! — сдавленно выдохнул он, открывая глаза. Его взгляд встретился с моим, затем он перевёл глаза на остальных и недовольно дёрнул щекой.
— Где я? — прохрипел он, пытаясь осмыслить происходящее.
— На том свете, — улыбнулся я, наблюдая за его реакцией.
— На черта ты полез? — прошипел он, сплёвывая на землю. — Кто тебя просил?
— А? — поднял я брови, удивлённый его враждебностью. А как же: «Спасибо, друг! Ты нас всех спас!» Не дождусь?
В этот момент за спиной раздались шаги. Резко развернувшись, я выставил меч. Шесть человек в одинаковых костюмах с факелами в руках шагали в мою сторону. Впереди них шёл барон Рэйскрофт в своём длинном плаще и блестящих перчатках, освещённых огнём факелов.
Все они уставились на меня с вопросом в глазах. Двое из них подошли ко мне и поднесли к груди металлический шар, напоминавший артефакт. Я ощутил холод, исходящий от него, но ничего страшного не произошло.
— Чист, — произнёс один из них, убирая шар.
Ту же процедуру провели и с моими «сослуживцами». Но как только артефакт коснулся их тел, шар засветился голубым светом.
Рэйскрофт поморщился и махнул рукой. А дальше всё произошло настолько быстро, что я даже опомниться не успел.
— Какого? — только и сказал я, когда люди барона без лишних слов выхватили клинки и в мгновение ока смахнули головы моих сослуживцев.
Одна из голов, отрубленная с неестественной лёгкостью, подкатилась прямо к моим ногам. Стеклянные глаза Хоуса смотрели на меня пустым, как у куклы, взглядом.
Глава 27
— Маркиз… — кивнул мне Рэйскрофт. Голос его был совершенно спокоен, будто только что на его глазах не
Сказано это было так, словно подобные кровавые расправы были для него чем-то обыденным. Я лишь прищурился, раздумывая, как он собирается объяснить это родителям тех, кого только что казнили по его приказу.
— Да что тут сложного? — улыбнулся я, стараясь поддержать его тон. — Стой себе, да смотри по сторонам.
— Что-то странное произошло? — его взгляд скользнул по темнеющему лесу за моей спиной.
— Э-э-э… — протянул я, насмешливо покачав головой. — Вы имеете в виду — кроме убийства этих парней?
— Естественно, — безразлично подтвердил барон, как будто для него это было не более, чем досадное происшествие. Просто мелочь…
Я раздумывал, насколько могу доверять ему после только что увиденного. Всё это выглядело как сцена из плохого спектакля.
Кто этот человек, черт возьми, и для чего он вообще здесь находится?!
— Видите ли, Аларик… — продолжил Рэйскрофт, сделав шаг в мою сторону. — Я здесь, в Гринхолле, потому что в последнее время в городе начали замечать вервульфов.
— Вервульфов? — нахмурился я, припоминая, что встречал это слово в какой-то старой книге, что читал в прошлой жизни. — Вы имеете в виду оборотней?
— Именно. — сняв перчатку, барон погладил пальцами сигарету, которую только что достал из кармана. — Какая-то эпидемия, не иначе.
— Там, в лесу, кто-то есть — указал я рукой туда, где нашёл ребят. — Эти четверо ушли туда, а потом я нашел их ранеными… Я схлестнулся с чем-то… или кем-то… Сначала оно было на четырёх ногах, а потом поднялось на две. Высокое, с шерстью по всему телу… Глаза светились в темноте.
— Вам очень повезло, что оно не зацепило вас, Аларик, — с насмешливой улыбкой ответил Рэйскрофт. — Иначе и ваша голова лежала бы сейчас здесь, на земле.
— На них напали? — спросил я, пытаясь понять, в чём здесь подвох.
— Нет, — барон прикурил сигарету и медленно выдохнул дым. — Эти молодые люди решили стать чем-то большим, нежели обычные люди. Только они не поняли, какую цену им за это придется заплатить. Тот, кто их обратил, в любой момент может призвать их и управлять ими. А нам такие «солдаты» не нужны.
Его слова звучали буднично. Вот только меня интересовало сейчас кое-что другое.
— Есть ли моё имя в списках тех, кого отправят к Изнанке? — решил я сменить тему, пытаясь выяснить свои шансы. Ведь именно барон будет оглашать имена тех кому «повезло» на этот раз.
Рэйскрофт поднял брови, словно засомневался в моих умственных способностях.
— А вы хотите туда? — с интересом спросил он.
— Хочу, — кивнул я, чувствуя, как напряжение между нами нарастает.
— Ах, да! — барон слегка улыбнулся. — Ваш дядя Рэйвен… Как я мог забыть! Теобальд уже ждёт вас. Его люди окружили вход в город. Как только вы закончите свое дежурство, думаю, они вас схватят.