Век
Шрифт:
— Да, — прошептал Тони, — я хочу обнять его.
— Слишком много поставлено на карту! Слишком много... Послушай, Тони, ты знаешь, что церкви сейчас трудно. Эта бесконечная адская борьба с итальянским правительством, эта война, эти новые времена... Ты знаешь, что церковь на грани краха. Нам нужны такие люди, как ты. Конечно, ты понимаешь, что сейчас римская церковь важнее, чем твое романтическое увлечение этой девицей Монтекатини?
— А она действительно важнее? — тихо спросил Тони.
— Такое отношение не делает тебе чести. Я хочу, чтобы ты вернулся
Наступило долгое молчание. Наконец Тони ответил:
— Да.
— Когда ты придешь в себя, я дам тебе отпущение грехов. А до этого твоей бессмертной душе будет грозить смертельная опасность. Но ты одержишь победу! А теперь иди.
Тони вышел из исповедальни и посмотрел вверх, на великолепный плафон Сикстинской капеллы. Сквозь слезы он смутно различал микеланджеловское изображение Бога. Тони перевел взгляд на Еву в садах Эдема. Он смотрел на нее множество раз до этого, втайне восхищаясь ее красотой. Сегодня он попытался сосредоточиться на Боге.
Но взгляд его все время возвращался к Еве.
— Вы продали мне подделку! — загрохотал министр внутренних дел, а когда Балдо Пикьятелли начинал грохотать, это походило на взрывы в аду. — Взгляните на это! Это же стекло, и даже не очень хорошее! Моя жена надела его вчера вечером на прием, и когда синьор Булгари его увидел, он чуть не расхохотался ей в лицо! Я испытал унижение — я, министр внутренних дел. Смотрите! — Он швырнул кольцо с бриллиантом на восточный ковер, покрывавший пол в его кабинете в палаццо Консерватори, выходящем на площадь Кампидольо.
Паоло Монтекатини с побледневшим лицом наклонился и поднял бриллиант в десять каратов. Осмотрев его, он положил кольцо на стол Пикьятелли.
— Это не то кольцо, которое я вам продал, — сказал он. — Это стекляшка. А я продал вам бриллиант высшего качества.
— Лжец! Я заплатил вам двадцать тысяч фунтов за паршивое стекло! Верните мне деньги, или, клянусь Богом, Монтекатини, я прикрою вашу лавочку и вышвырну вас из Италии!
Паоло Монтекатини обладал стальными нервами, и это было сейчас весьма кстати для него, ведь он знал, что Пикьятелли не бросает слов на ветер.
— Могу ли я предположить, что есть несколько объяснений тому, что случилось? Первое — господин министр был ограблен...
— Это невозможно. Кольцо находилось у меня дома в сейфе, а мой дом круглосуточно охраняется.
— Тогда, возможно, кому-то из вашего персонала, а может быть, кому-либо из ваших слуг, удалось подменить кольцо...
— Я сказал вам: это невозможно! Единственный возможный ответ — это то, что вы надули меня, чертов кайк[57].
— Есть и еще один вариант, — сказал Паоло язвительно. — Вы надуваете меня.
Министр, в котором было около двух метров роста и более ста двадцати килограммов веса, буквально раздулся от ярости.
— Вы смеете обвинять меня? Я прямо сейчас же арестую вас.
— Осмелюсь ли
— На что вы намекаете? — В голосе министра послышалась настороженность.
— На то, что вы берете взятки, покупая уголь у англичан!
Выдвинув такое обвинение, Паоло рисковал, но выражение лица Пикьятелли ясно говорило о том, что ювелир поставил в этой игре на верную карту.
— И еще на то, что вы хотите обратить свои деньги в драгоценности. Синьор Пикьятелли, я ничего не имею против алчных политиков. Я могу признать, что готов наживаться на алчных политиках, продавая им драгоценности, что я и делаю с вами и со многими другими. Но когда политики становятся настолько жадными, что пытаются надуть меня, сначала покупая у меня редкие камни, а потом утверждая, что я продал им стекляшки, — тогда, министр, я передаю всю эту историю в газеты. И в одну газету в особенности — в «Либерта».
— А, эта газетенка, — фыркнул Пикьятелли, — сейчас она уже не пользуется влиянием.
— У нее достаточно влияния. Моя дочь находится в близких отношениях с Фаусто Спада, чья мать владеет этой газетой. Если вы арестуете меня, Фаусто проследит за тем, чтобы эта история появилась на страницах «Либерта» на следующее же утро. Подумайте об этом, министр. Конечно, — добавил он с улыбкой, — если это была лишь грубая шутка...
Министр изучающе поглядел на него. Потом тоже улыбнулся:
— А вы не из пугливых, Паоло. Я знал, что вы умны, однако не думал, что вы еще и храбрец. Да, это была грубая шутка. И не очень смешная. — Пикьятелли пожал плечами. — Королевские министры не славятся чувством юмора. К несчастью, они славятся жадностью. Вероятно, моя жадность завела меня слишком далеко.
Он встал из-за стола и взял кольцо с поддельным бриллиантом.
— Я заплатил за него четыре тысячи лир. И сохраню его как сувенир. Возможно, оно станет для меня нравственным уроком...
Министр положил кольцо в карман и взглянул на Паоло:
— Вы должны знать массу любопытных секретов, мой друг.
— К счастью, скрытность в моем бизнесе — не роскошь, а необходимость.
— Да, да, я понимаю, о чем вы говорите. Если бы вы не были скрытным, Рим мог бы стать для вас весьма опасным местом...
— Это угроза?
— Нет, просто жизненное наблюдение. Так ваша дочь... — он положил руку на плечо Паоло, чтобы проводить того до двери, — ... в близких отношениях с Фаусто Спада? Если она выйдет за него замуж, вам будет чем гордиться, а?
— Это будет интересное сочетание — сын княгини Сильвии женится, как вы сказали, на кайк.
Министр пожал плечами:
— Прошу прощения. Вы можете не поверить мне, но на самом деле я не антисемит.
— Господин министр, могу ли я смиренно напомнить вам, что так говорят все — до тех пор, пока они не называют нас «кайк». До свидания.