Великие мечты
Шрифт:
Ребекка вышла. Сильвия намеревалась приступить к господину Пхири с расспросами о недостающих учебниках и тетрадках, и священник понял это и поспешил помешать ей:
— Сильвия, я думаю, товарищу инспектору будет очень любопытно узнать о библиотеке, которую ты подарила деревне.
— Да, — сказала Сильвия. — Теперь у нас почти сотня книг.
— И кто платил за них, позвольте спросить?
— Доктор любезно заплатила за книги сама.
— Надо же. Значит, все мы должны быть очень благодарны доктору. — Он вздохнул
— Сильвия, ты ничего не ела.
— Пожалуй, я только выпью чаю.
Вошла с подносом Ребекка, расставила чашки, блюдца, все — очень медленно и демонстративно, накрыла молочник салфеткой с бисером по краям — от мух, подвинула большой чайник в сторону Сильвии. Обычно чай разливала Ребекка, но сейчас она вернулась на кухню. Инспектор проводил ее хмурым взглядом, догадываясь, что происходит нечто оскорбительное для него, но не зная, что именно.
Сильвия занялась чаем, не отрывая глаз от того, что делали ее руки. Она поставила перед инспектором чашку, подтолкнула к нему сахарницу и, закончив с этим, стала крошить свой кусочек хлеба. Тишина. Ребекка на кухне стала напевать какую-то мелодию — песню времен Освободительной войны. Это делалось, чтобы разозлить инспектора, но он, видимо, песню не узнал.
И тут, к счастью, послышался звук приближающегося автомобиля, вот он остановился под окном, подняв фонтаны пыли. Из него вылез механик в нарядном синем комбинезоне. Господин Пхири поднялся.
— Кажется, это моя машина, — сказал он рассеянно, как человек, который что-то потерял, но не помнит, что и где. У него было смутное ощущение, что вел он себя неподобающим образом… хотя нет, с чего бы это, ведь он все делал правильно.
— Я очень прошу вас рассказать родителям о нашей встрече. Скажите им, что я молюсь за них.
— Хорошо, скажу, когда увижу. Они живут в буше, около «точки роста» Памбили. Они уже старики.
Господин Пхири вышел на веранду. Над кустами гибискуса порхали бабочки. В кронах деревьев щебетали птицы. Чиновник сделал три шага к своей машине, сел на заднее сиденье, и автомобиль скрылся в клубах пыли.
В столовую вернулась Ребекка и, вопреки обычаю, села за стол. Сильвия налила ей чаю. Некоторое время все молчали. Потом Сильвия сказала:
— Я из больницы слышала, как орет этот идиот. Он докричится, что у него инсульт будет.
— Да, да, — сказал священник устало.
— Какой позор, — продолжала Сильвия. — Эти дети, они ждали товарища инспектора неделями. Инспектор сделает то, инспектор сделает это, инспектор привезет нам книги.
Отец Макгвайр перебил ее:
— Сильвия, но ничего же страшного не случилось.
— Что? Как вы можете говорить…
Ребекка проговорила будто про себя:
— Стыд, вот стыд-то какой.
— Как вы можете быть таким хладнокровным, Кевин? — Сильвия нечасто называла священника мирским именем. — Это же преступление.
— Да, да, да, — ответил священник. Наступила довольно долгая пауза. Потом он продолжил: — Тебе не кажется, что такова вся наша история? Сильные вырывают хлеб изо рта у слабых, а слабые перебиваются как могут.
— И неужели ничего нельзя сделать, неужели все так и будет продолжаться?
— Скорее всего, — вздохнул отец Макгвайр. — Но мне интересно, как ты воспринимаешь это. Ты всегда удивляешься, когда сталкиваешься с несправедливостью. Но так уж устроен этот мир: он несправедлив.
— Но им ведь столько всего обещали. Им обещали, что после Освобождения они получат… получат все.
— Так политики всегда дают обещания, а потом их нарушают.
— Я верила всему тому, что нам говорили, — сказала Ребекка. — Я была дура, когда радовалась Освобождению. Я думала, они хотят сделать то, что обещают.
— Они и хотели, разумеется, — сказал священник.
— Я думаю, что наши вожди стали плохими, потому что мы прокляты.
— О, Боже милостивый! — воскликнул священник, наконец не сдержавшись. — Я не собираюсь сидеть здесь и слушать эту чепуху. — Однако он не встал из-за стола и не ушел.
— Да, — стояла на своем Ребекка. — Это все из-за войны. Это из-за того, что мы не хоронили убитых на той войне. Вы слышали, что на тех холмах, в пещерах, до сих пор лежат скелеты? Слышали? Мне Аарон говорил. А если не похоронить мертвых так, как велят нам наши обычаи, то они вернутся и проклянут нас.
— Ребекка, ты же одна из самых умных женщин, каких я знаю…
— И теперь еще СПИД. И это тоже проклятье. Ничего другого не может быть.
Сильвия сказала:
— Это вирус, Ребекка, а не проклятье.
— У меня было шестеро детей, а теперь только трое, и скоро останутся двое. И каждый день на кладбище появляется новая могила.
— Ты когда-нибудь слышала про «Черную смерть»?
— Я бедная черная женщина, откуда мне знать? — Эта ее присказка означала, что на самом деле Ребекка прекрасно знает то, о чем ее спрашивают, но не желает подавать виду, а хочет, чтобы сказали за нее.
— Была эпидемия такой болезни в Азии, и в Европе, и в Северной Африке. Тогда погибла треть населения, — пояснила Сильвия.
— Инфекцию разносили крысы и клопы, — добавил священник.
— А кто говорил им, куда нести болезнь?
— Ребекка, это была эпидемия. Как СПИД. Как худоба.
— Это Господь рассердился на нас, — стояла на своем Ребекка.
— Да храни нас всех Господь, — сказал священник. — Я становлюсь слишком стар, я возвращаюсь в Ирландию. Я возвращаюсь домой.
Отец Макгвайр сделался брюзглив — брюзглив, как старик. И выглядел он тоже неважно — но это по крайней мере не от СПИДа. У него недавно вновь случился приступ малярии. Священник был изможден.