Великий предводитель аукасов
Шрифт:
Вскоре явился индеец, но не Жоан.
— Что это значит? — спросил Антинагуэль. — Почему Жоан не пришел? Я звал именно его.
Тот, к кому относились эти слова, угрюмо посмотрел вокруг, вертя в руках шляпу, и отвечал с плохо скрытым замешательством:
— Жоан послал меня вместо себя.
— А по какому праву, — гневно сказал токи, — осмелился он поручить другому дело, которое я приказал ему?
— Жоан мой друг, — отвечал тот. — Поручение, которое мой отец дал ему, исполнено.
— Верно?
— Девушка с небесно-голубыми
При этом известии токи поглядел милостивее и сказал более ласковым голосом:
— А почему Жоан не поехал сам?
— О! — сказал исполнитель поручения с притворным простодушием, хотя плутовской взгляд и выдавал его. — По самой простой причине. У Жоана вдруг заболел сын — лежал при смерти. И хотя это недостойно воина, он воротился с половины дороги.
— Все это хорошо, — сказал Антинагуэль, — но еще не объясняет, кто таков мой сын.
— Я ульмен своего племени, великий воин между пуэльхами, — отвечал тот гордо.
— А, — сказал токи, довольный этим ответом. — Мой сын — ульмен пуэльхов! Могу ли я на него положиться?
— Я друг Жоана, — отвечал тот просто и почтительно поклонился.
— Хорошо. Мой сын хорошо ответил. Он может удалиться и ждать моих дальнейших приказаний на счёт той девушки. Я позову его, когда будет нужно.
Индейцы поклонились друг другу, и незнакомец вышел.
Затем Антинагуэль приказал позвать одного из своих мозотонов и долго разговаривал с ним. Окончив разговор, он приказал тому привести донью Розарио в свою комнату.
Воин удалился и вскоре поспешно вбежал в комнату с криком:
— Она бежала!
В самом деле, донья Розарио бежала с тем индейцем, которому был поручен надзор над нею. Никто не знал, куда и давно ли они скрылись.
С воплем вскочил Антинагуэль, услышав эту весть, и тотчас приказал послать погоню во все концы.
Пятая глава. РАНЕНЫЙ
Возвратимся теперь к графу Пребуа-Крансе. Когда случилось похищение, в той части равнины, где дон Тадео разбил палатку, никого не было. Толпа, привлеченная любопытством, вся собралась к месту, где происходило празднество. Вдобавок похитители распорядились весьма умно; все было сделано быстро, без особого крику и гаму, так что никто и не подозревал о случившемся. Крика графа: «Убийство!» — никто не слыхал, и даже пистолетные выстрелы потерялись в общем шуме празднества. А потому Луи довольно долго пролежал без всякой помощи перед палаткой, истекая кровью, так как получил две ножевые раны.
Пеоны, погонщики мулов и даже оба индейских предводителя, не подозревая ни о какой опасности, — все, как мы уже говорили, отправились поглазеть на праздник. Когда он кончился, толпа разошлась во все стороны, каждый к своей палатке. Индейские предводители прежде других направились к палатке, где они оставили Луи. Теперь, утолив свое любопытство,
Луи лежал поперек входа в палатку; разряженные пистолеты были сжаты в руках, голова откинута назад, губы полуоткрыты, зубы стиснуты. Кровь уже не текла. Оба индейца с ужасом глядели на него. Лицо у Луи было бледно-пепельного цвета, как у мертвеца.
— Умер? — сказал с волнением Курумила.
— Кажется, — отвечал Трантоиль Ланек, наклоняясь к телу.
Он поднял голову молодого человека, развязал галстук и расстегнул грудь; тут он увидел две зияющие раны.
— Это мщение, — прошептал он.
Курумила в отчаянии покачал головою.
— Что делать? — спросил он.
— Попробуем, быть может, он еще жив.
С необыкновенным искусством и проворством стали они осматривать раны и заботливо оказывать помощь несчастному молодому человеку. Долго их усилия были тщетны. Наконец слабый вздох с трудом вылетел из груди раненого. Легкий румянец окрасил его щеки, он на некоторое время открыл глаза. Курумила, омыв раны свежей водою, сделал перевязку из листьев орегано.
— Он обессилел от потери крови, — сказал он. — Раны широки, но не глубоки и не опасны.
— Что тут случилось? — спросил Трантоиль Ланек.
— Тс! — сказал Курумила, положив палец на уста. — Он шепчет что-то.
В самом деле губы раненого зашевелились. Наконец, с усилием, тихо, так что индейцы едва расслышали, произнес он одно, но многозначительное слово:
— Розарио.
И снова впал в беспамятство.
— А! — вскричал Курумила, как будто озаренный внезапным светом. — Где же бледнолицая девушка?
И он бросился в палатку.
— Теперь я понимаю все, — сказал он, возвращаясь к своему другу.
Индейцы осторожно подняли раненого и перенесли в палатку, где положили его в пустой гамак доньи Розарио. Луи снова пришел в себя, но вскоре впал в глубокий полуобморочный сон. Уложив его возможно удобнее, индейцы вышли из палатки и начали, со свойственным для племени инстинктом, отыскивать на земле ключ к открытию тайны, о которой не от кого было узнать: они изучали следы. Теперь, когда совершены злодейство и похищение, надо было броситься по следам похитителей и попытаться, если возможно, спасти девушку. После тщательных розысков, продолжавшихся, по крайней мере, два часа, индейцы возвратились к палатке. Они сели друг против друга и курили несколько минут молча.