Венецианское ожерелье
Шрифт:
Белоснежная чайка зависла на мгновение над волной, словно вырезанная из бумаги и наклеенная на синеву неба, ожила, стремительно нырнула, промахнулась и вновь взмыла ввысь с пронзительным криком. Андреа следила глазами за полетом чайки, но ничего не видела. Ее мысли вертелись вокруг слов Дориан. В них было предостережение, предостережение о коварстве и вероломстве Зака Прескотта. Она ничего не сказала на это Дориан, но решила взять ее заявление на заметку. Если не в отношении Зака лично, то, во всяком случае, в отношении всех обитателей Дрого-Мэнор. У каждого из них с коллекцией Нэвилла связаны
В том, что говорила вчера Дориан, звучало не просто раздражение, это было больше чем обвинение, скорее похоже на приступ ревности. У нее есть какие-то планы в отношении Зака? Они одного поля ягода, задумалась Андреа. Зак и Дориан. Оба искушенные, притягательные и… изменчивые, как ртуть. Дориан из любезной хозяйки то внезапно превращается в разъяренную ведьму, то неожиданно проявляет раскаяние и дружелюбие. Зак то невыносимо груб и холоден, то чарующе обходителен. Да, у них много общего. Что же их связывает? Об этом можно только гадать.
Чайка, привлекшая ее внимание, отчаялась, видимо, выловить что-нибудь себе на обед и полетела прочь от моря, поднимаясь все выше и выше над скалистым беретом. Андреа проводила ее взглядом. Тогда-то она и заметила какое-то движение, вспышку света, пронзившую вершину утеса. Мгновение все оставалось по-прежнему, но вот скала словно застонала и содрогнулась. Она встревоженно прислушивалась к этому гулу, напряженно всматриваясь в ту точку, где заметила вспышку. На ее глазах огромный булыжник закачался и пополз вниз. Андреа стояла, зарывшись ногами в песок, на самой кромке прибоя и, словно загипнотизированная, смотрела, как камень отделяется от вершины утеса и с диким грохотом несется прямо на нее, все быстрее и быстрее, увлекая за собой все новые и новые осколки породы.
Солнце померкло: его поглотили клубы бурой пыли, поднятые камнепадом. Словно гигантский водопад, сметающий все на своем пути, огромный камень и обломки скал, увлеченные его неистовым бегом, грохочущей лавиной надвигались на Андреа, пригвожденную к месту этим зрелищем.
И она все-таки побежала — к утесу. Разум не принимал участия в этом решении. Навстречу камнепаду Андреа бросилась чисто интуитивно. Она подскочила к утесу и всем телом вжалась в холодную каменную спину непреклонного гиганта. Булыжник пролетел мимо нее, гулко ударил в песок и откатился в море, чтобы залечь там, в зеленой воде, странным чужеродным телом. Но и на этом все не закончилось. Следом посыпались в воду и на прибрежный песок другие камни, обдав Андреа дождем мелких осколков и пылью.
Наконец все успокоилось. Гул стих, каменный дождь иссяк, пыль начала понемногу рассеиваться. Но Андреа все стояла и стояла там, где застал ее камнепад. Совершенно неподвижно, вцепившись руками в надежную поверхность утеса, уткнувшись в него лицом, всем телом вжавшись в эту твердыню. Стук сердца так громко отдавался в ее ушах, что заглушил рокот возмущенного прибоя. Андреа не знала еще, что произошло и почему, у нее не было времени на раздумья. Она понимала только одно: ей сказочно повезло. Если бы она не засмотрелась на чайку… Если бы бросилась бежать от утеса, а не к нему… Тут Андреа поняла еще кое-что: она боялась.
Ее сердце бешено колотилось в груди, и сбитое дыхание еще не восстановилось, а она уже вырвалась из спасительного убежища и припустилась бежать, все быстрее и быстрее, до самой лестницы. Подхватила туфли и, ловя воздух ртом, стала карабкаться вверх по крутым ступеням. Только на самом верху утеса она дала себе передохнуть и, все еще задыхаясь, побрела к террасе.
Бретт Нэвилл в купальном костюме лежал прямо перед ней, растянувшись на шезлонге. Кожа лоснилась маслом, предохраняющим от солнечного ожога. Как только Андреа выскочила на террасу, Бретт привстал, снял солнцезащитные очки и удивленно присвистнул:
— У тебя такой вид, словно ты с самим дьяволом танцевала. Что случилось?
Андреа привалилась к стене, пытаясь отдышаться:
— Внизу, на пляже. Оползень. Огромный булыжник сорвался. Не заметь я его, не уберись вовремя с его дороги…
— Господи, Андреа, — сказал Бретт, — какой ужас!
Он встал и заботливо обнял ее одной рукой за плечи:
— С тобой все в порядке?
Свободной рукой он вытряхивал каменное крошево и пыль из ее волос.
В ответ она смогла лишь кивнуть.
— Оползни здесь и впрямь время от времени случаются. Этот остров — небезопасное место, большая девочка. У нас даже вулкан есть.
— Который уже несколько столетий не просыпался, — напомнила она ему, сдерживаясь, чтобы не сорваться на крик.
— Ну и денек сегодня! — беззаботно прокомментировал Бретт, но глаза его оставались серьезными. — Надеюсь, все в порядке? — спросил он. — Тебя не задело?
— Нет, не задело, — повторила Андреа.
Уже лучше владея собой, она улыбнулась Бретту и выскользнула из-под его руки:
— Мне еще надо успеть на самолет. Надеюсь, что хотя бы буря нас не накроет.
— Я так просто уверен. На сегодня ты уже натерпелась страху.
— На целый год! — поправила она и пошла прочь от него в дом.
На краю террасы Андреа обернулась и помахала ему рукой?
— Спасибо, Бретт! — крикнула она.
Он проводил ее восторженным взглядом и пропел ей вслед:
— Даже постояв под камнепадом, ты по-прежнему очаровательна!
Босоногая, держа туфли в руке, Андреа вошла в прохладный холл Дрого-Мэнор. Кое-что она не сказала Бретту, она и самой себе боялась в этом признаться. Камнепад наверняка не был простой случайностью.
Оползни здесь не редкость, как объяснил ей Бретт. Может, она и не права, но то, что на всем протяжении пляжа, а это несколько миль, не меньше, камень сорвался прямо над тем местом, где она стояла, было странно. Даже больше, это просто невероятно… разве только… Но сейчас в этом доме все знали, что она собирается в Сан-Хуан, и наверняка каждый догадывался почему. Брошенная ею фраза о том, что она собирается прогуляться по пляжу, разнеслась, похоже, так же быстро. Каждый из них мог столкнуть булыжник.