Венецианское ожерелье
Шрифт:
— Я могу вам сказать лишь то, что говорю всем: когда работа будет завершена, каждый получит личный экземпляр описи.
Зак провел большим пальцем по подбородку, пристально глядя на нее. Его глаза сузились еще больше, а губы язвительно поджались. Теперь он был серьезен, убийственно серьезен.
— Я нанял вас, Андреа. Вы обязаны отчитываться передо мной, и я жду ответа.
Настало время постоять за себя, и Андреа смело дала ему отпор:
— Я что-то не припоминаю ничего подобного в своем контракте. В действительности, думается мне, я работаю не на вас лично, а нанята, чтобы завершить опись состояния, распорядителем которого на данный момент является Дэвид Марлоу.
Зак
Была только одна сложность. Андреа не представляла себе, чего от него ожидать. Она прикинула, что еще он может сказать, приготовилась к словесной стычке, к защите. Но было невозможно предугадать то, что он сделал, невозможно было защититься от этого.
Зак потянулся к бокалу Андреа, взял его из ее послушной руки и поставил на полку буфета рядом со своим. А затем он поднял руку к ее лицу и нежно дотронулся до ее щеки кончиками пальцев так, как это мог бы сделать любовник, словно и не было вовсе ни его вопросов, ни раздражения, ни жестких взглядов.
На противоположной стене висело зеркало. В тусклом свете она увидела бледное отражение своего лица и темное — его руки. Макияж был давно снят и волосы собраны на макушке, она знала это и все равно ужаснулась, увидев себя в зеркале. Ее губы покраснели, на щеках выступил яркий румянец, черные блестящие волосы растрепались и в беспорядке падали на плечи, а глаза, как когда-то заметил Зак, сияли изумрудным блеском. Страсть, которая пылала в них, поразила Андреа даже больше, чем прикосновение Зака. Она отпрянула от своего отражения, но не от него: Зак взял ее лицо в свои ладони. Он позволил ей отойти лишь на шаг — на расстояние вытянутой руки, — и кончики его пальцев соскользнули со щеки, трепетно следуя изгибу нижней губы. Вновь отступить Андреа не пыталась: она не в силах была больше противиться его прикосновению, его пронзительным глазам, притягивающим ее, как два сияющих магнита.
— У вас такие красивые глаза, — неожиданно заговорил он, — и все же они так много скрывают.
— Каждому есть что скрывать, даже вам, — произнесла Андреа. От волнения у нее перехватило дыхание, и ответ прозвучал так тихо, что вряд ли ему удалось расслышать. Она и сама-то едва понимала, что говорит, так звонко стучала кровь в висках, так гулко билось сердце в ее груди.
Но видимо, Зак услышал: уголки его губ дрогнули в мимолетной улыбке. Она показалась Андреа ироничной, но улыбка лишь тенью скользнула по его лицу и погасла. Лицо Зака вновь стало серьезным, когда по позвонкам ее шеи нежно заскользила его рука, казалось, такая большая, что еще чуть-чуть — и пальцы сомкнутся на хрупком горле. И задержалась на мгновение — зримое воплощение его власти и силы. А затем обе его ладони легким движением спустились на плечи, продолжая свое путешествие вниз по ее телу; легко обозначили мягкие контуры груди; и вот они уже бережно легли на ее талию и соскользнули вниз, к бедрам.
И вновь она отступила, разгоряченная и неуверенная, но, несмотря на это, руки Зака все еще лежали на изящном изгибе ее талии так легко и спокойно, словно стали частью тела девушки. Это заставило Андреа встревоженно отпрянуть, но, сделав неловкое движение, она пошатнулась и задела буфет. Миг — и ее недопитый бокал бренди с оглушительным звоном мелкими осколками разлетелся по голым доскам деревянного пола. Андреа вскрикнула от неожиданности, но Зак приложил палец к ее губам, и она замолчала.
— Это не хрусталь. Уж поверьте мне, — сказал он с мягкой усмешкой.
Ладони его уже легли на бедра Андреа, и Зак подтолкнул ее к себе, притягивая, как магнитом, своей обольстительной, порочной улыбкой.
Андреа дрожала, но не из-за разбившегося бокала. Отступив от Зака, она вновь оказывалась если не в его объятиях, то в руках уж точно. Между ними все еще оставалось расстояние, но ласки Зака возобновились. Его настойчивые руки потянулись вверх, погладили по ее упругому животу. И Андреа почувствовала, как с этим движением вверх, к налившимся холмикам груди, поднимается горячая, искрящаяся волна возбуждения. Осторожно подведя руку под тугой кружевной лиф ночной рубашки, Зак провел ногтем большого пальца по ее отяжелевшему соску и начал теребить его, пока от этой мучительной ласки розовый бутончик не затвердел. Тело Андреа содрогнулось от наслаждения. Кончики его пальцев уловили этот трепет и стали двигаться еще настойчивее, пока вновь не ощутили пронзившую ее дрожь. Зак подхватил ее круглую, упругую грудь в ладони, и кончики его пальцев затеяли любовную игру вокруг яркого, пылающего ореола.
Андреа издала глубокий вздох и закрыла глаза. Все ее тело пробудилось, теплое, трепещущее, будто огонь чувственности, вспыхнув однажды, колыхался теперь в ней, проникая все глубже и глубже, чтобы поглотить ее целиком. И в этот момент, вне времени, вне реальности, Андреа почувствовала, как впервые соприкасаются их тела и она тонет в объятиях Зака, приникает к его груди.
Она откинула голову и попыталась что-то сказать: то ли просить его прекратить эту игру с огнем ее эмоций, то ли молить о новых и новых ласках, Андреа и сама не знала. Когда ее губы приоткрылись, Зак встретил их поцелуем. Он запустил руку в волосы Андреа и притянул ее еще ближе, так, что тела их слились в едином, поглощающем прикосновении.
Пока Зак целовал Андреа, настойчиво, уверенно, земля ушла из-под ее ног, унося с собой последнюю волю к сопротивлению.
Горячий, трепещущий язык властно прошелся по ее верхней губе, и Андреа, обессиленная страстью, покорилась его воле. Она застонала и, отбросив робость, встретила поцелуй.
Бренди растекалось по полу. Она так и не допила его и все же была пьяна, пьяна желанием и страстью, невыразимым наслаждением растворяться в его объятиях. Головокружительный водоворот страсти затягивал их глубже и глубже, заставляя все теснее и теснее прижиматься друг к другу, их дыхание слилось воедино в глубоком поцелуе, и тела готовы были кричать от невыносимого накала желания.
Резкий щелчок — и вспышка жесткого, ослепительного верхнего света сбросила Андреа с небес на землю. Резкий голос Дориан разорвал звенящую тишину ночи:
— Я думала, что тебя наняли на основании превосходных рекомендаций, Андреа, а не благодаря твоим особым отношениям с боссом. Вижу, что ошибалась.
Они не слышали ни ее шагов, ни скрипа дверных петель. Вспышка света и резкий голос отбросили их друг от друга так, словно в воздухе между ними просвистела пуля. Но Зак как-то ухитрился не выпустить ее руку. Так они и обернулись, держась за руки, и ошеломленно уставились на непрошеного гостя.
Глава 6
Андреа попыталась отстраниться от Зака, но его ладонь больно стиснула ее запястье:
— Следует научиться стучать, Дориан, тогда тебе удастся избежать многих неожиданностей.
— Неожиданностей? Вряд ли это можно назвать неожиданностью, Зак. Не забудь, я знаю тебя очень хорошо и прекрасно понимаю все, что здесь происходит.
Андреа снова попыталась сбросить руку Зака, но по-прежнему безрезультатно.
Дориан, пожирая Зака глазами, будто и не замечала ее.