Венера
Шрифт:
Их разговор был прерван настойчивым стуком в дверь. Николас торопливо поцеловал Полли прощальным поцелуем и, закутав ее в одеяло, сказал:
— Не теряй надежды, дорогая моя! И доверься Ричарду: он позаботится о тебе.
Дверь открылась, и в спальню вошел лейтенант со своей группой.
— Вы готовы, милорд? — спросил он.
— Да, — ответил Николас, беря накидку.
— Должен просить вас отдать мне шпагу, милорд!
Поколебавшись немного, Николас отстегнул оружие и протянул лейтенанту.
У двери,
Полли, отбросив все страхи, вскочила с постели. Глаза ее сверкали.
— Все будет хорошо, любовь моя! — произнесла она, подбежав к Нику. — Не беспокойтесь обо мне. Вы должны думать сейчас только о том, как доказать свою невиновность. — И, повернувшись к лейтенанту, сказала презрительно: — Уберите шпагу, сударь, она вам не понадобится: перед вами безоружная женщина!
— Браво, дорогая моя! — воскликнул Николас. — Скажи, ты сделаешь то, о чем я просил?
— Непременно, — заверила его Полли. — Я уже оправилась от испуга.
Ника увели. Да он и сам не желал продлевать тяжелое прощание, которое могло оказаться последним.
Полли, подбежав к окну, увидела, как пленник с конвоем сели в карету, солдаты вскочили на коней, и зловещая кавалькада двинулась по темной еще улице в сторону Тауэра.
В одно из ужасных мгновений девушка представила себе вдруг эшафот на Тауэр-хилл, палача с топором, гомон толпы и Ника. Возлюбленный ее, в расстегнутой рубахе и с развевающимися на ветру волосами, клал голову на плаху…
Сердце ее похолодело. Нет, как видно, справедливости в этом мире, где правосудие служит лишь властям предержащим, к коим, несомненно, относится и герцог Букингемский.
Полли, взяв себя в руки огромным усилием воли, преисполнилась холодной решимости любой ценой вытащить лорда Кинкейда из застенка. Конечно, прежде всего ей придется посоветоваться с Ричардом, поскольку на этом настаивал Ник, а затем, независимо от того, одобрит он ее замысел или нет, она осуществит то, что задумала.
Девушка, не теряя времени, поспешно оделась и сбежала вниз по лестнице. В холле, однако, навстречу ей устремился мистер Бенсон, грозя задержать ее, и надолго.
— Куда они увезли милорда? — спросил он испуганно. Лицо его в тусклом пламени свечей казалось совершенно белым.
— В Тауэр, — коротко ответила Полли. — Не волнуйтесь зря: мы и оглянуться не успеем, как все уладится.
— Легко сказать, — простонала, подойдя к ним, хозяйка и прижала платок к губам. Чепец ее съехал набок, седые волосы растрепались. — Теперь на очереди мы с мистером Бенсоном!
— Что за глупости! — резко возразила Полли, понимая их состояние, но не имея времени на лишние разговоры. — Вас в отличие от милорда никто не оклеветал. Да и с чего бы герцог Букингемский вздумал вдруг заключить вас в темницу?
Так и не придумав ни одной веской причины для своего ареста, чета Бенсон немного успокоилась.
Полли, воспользовавшись этим, торопливо вышла на улицу. Холодный зимний рассвет едва поднимался над городом. Ричард жил на Сент-Мартин-лайн, в десяти минутах ходьбы от особняка, где Ник снимал квартиру, и вскоре она была уже у его дома.
На громкий стук вышел заспанный лакей.
— Что за дело привело вас сюда в столь ранний час? — сказал он недовольно.
— Мне нужно видеть милорда Де Винтера, — ответила девушка, входя в холл. — Передай ему, что у госпожи Уайт срочное дело.
Не успела она договорить, как на лестнице показался Ричард, проснувшийся от стука в парадную дверь и громких голосов. Он был в теплом, с меховой опушкой, шлафроке.
— Полли, что случилось, дитя мое? — Де Винтер чуть ли не бегом спустился по лестнице и, подойдя к ней, воскликнул: — Боже мой, да ты совсем замерзла! Ну ничего, сейчас пройдем в гостиную, там и согреешься… А ты, — обратился он к слуге, — разожги огонь в камине и принеси горячего молока.
— Сэр, мне сейчас не до этого, — с мольбой в голосе сказала Полли.
— Успокойся, — промолвил Ричард. — Молоко в любом случае не повредит.
— Но они забрали Ника!
— Значит, это все-таки случилось! Когда мы останемся с тобой один на один, ты расскажешь мне все поподробней.
Полли настолько устала, что Де Винтер, державшийся с невозмутимым видом, легко подчинил ее своей воле.
— Выходит, вы ожидали этого? — проговорила она, входя вслед за Ричардом в небольшую уютную гостиную, где в камине уже пылал огонь.
— Да, но немного ошиблись в расчетах. Мы пытались выяснить, чем вызвана столь неожиданная опала, чтобы найти выход из создавшегося положения, но не успели. — Ричард посмотрел задумчиво в окно. — Его повезли в Тауэр?
— Совершенно верно. — Полли устало откинулась на спинку кожаного кресла. — Это случилось всего полчаса назад. Ник сказал…
Она замолчала при виде слуги, явившегося с кувшином и двумя чашками в руках.
— Что-нибудь еще, милорд?
— Нет, можешь идти, — отпустил его Ричард и, подойдя к столу, налил в чашку горячего молока и добавил туда же немного бренди. — Выпей, Полли, это придаст тебе силы.
Девушка послушно взяла чашку и, отпивая глоток за глотком, рассказала Де Винтеру все, что произошло в особняке на Друри-лейн.
— По-твоему, за всем этим стоит герцог? — Ричард внимательно посмотрел на нее. — Тебе что-то известно. Полли?
— Думаю, что да.
— Ну и что же ты знаешь?