Верная подруга
Шрифт:
– Мне было ни к чему, чтобы кто-нибудь знал. У меня были лучшие врачи, лучшее лечение. Когда я полностью восстановил силы, то приехал к тебе.
Джек сжал кулаки и, сунув их в карманы джинсов, встал так, чтобы его широкая спина заслоняла Тиффани от порывов ветра. Он встревоженно смотрел на нее. В его глазах отражались чувства, которые переживала сама Тиффани. Ее сердце дрогнуло.
– Тебе не следовало скрывать, Джек. А если бы ты мне еще сказал, что хочешь, чтобы мы остались друзьями, я была бы там, рядом, как твой друг.
Тиффани заставила себя признать правду. Джек все еще ее интересовал. Хотя она и пыталась подавить свои чувства, у нее ничего не получалось. Но она была бы ему другом. В любом случае.
Начался ливень, и они промокли. Джек пристально смотрел на нее, Тиффани отвечала ему таким же пристальным взглядом. Чувства, отражавшиеся в его глазах, стали очевидными, хотел он того или нет.
Джек шагнул к ней… и остановился, стиснув зубы… В его глазах были желание, смятение, разочарование. Как ив глазах Тиффани.
Она протянула руку.
– Джек…
– Мы должны укрыться от грозы, – пробормотал он, схватил ее за локоть и потащил к своему джипу.
От его прикосновения рука Тиффани задрожала. Когда они уселись в джип, она бросила взгляд на Джека и вздрогнула – но вовсе не от холода.
Джек пристально смотрел на нее, сжимая руль. Если бы у Тиффани такие дрожали руки, она взяла бы фотоаппарат, висевший у нее на шее, и попробовала бы сфотографировать его лицо. Но нет. Впрочем, она запомнила его выражение. А потом Джек завел мотор. Тиффани сидела всю дорогу, затаив дыхание. Ей казалось, что она не дышала до тех пор, пока они не вернулись.
– Переоденься во что-нибудь сухое, – бросил Тиффани Джек, когда они вошли в коттедж. Он взял полотенце из бельевого шкафа, собираясь вытереться, вошел к себе в комнату и закрыл дверь.
Джек ожидал, что Тиффани все еще будет сердиться. Он оказался не готов к ее состраданию и нежности, которые с легкостью сломали бы его самоконтроль. Когда она промокла под дождем, одежда облепила ее тело, и это подействовало на него возбуждающе.
Что. ж, она уже наверняка вытерлась и сменила одежду. Он постарается снять напряжение, возникшее между ними.
Джек переоделся и вышел из комнаты. Он твердо решил контролировать свои мысли и чувства.
Тиффани оказалась на кухне. На ней были мягкие вязаные брюки и облегающая футболка, на ноги она не надела ничего. Влажные локоны падали ей на плечи. У нее был неуверенный вид. Их взгляды встретились, и она зарделась.
Самообладание и решимость Джека бесследно исчезли.
Он пристально смотрел на Тиффани, еле сдерживая страстное желание.
– Гм… пошел сильный дождь. Можно сказать, гроза. – Тиффани не сводила с него глаз. Его страсть разгорелась еще сильнее.
– Немного воды никогда никому не повредит. – Он пытался говорить небрежным тоном. Но получилось какое-то мрачное бормотание. – По крайней мере, козы
Ему нужно было уйти отсюда. Вернуться под дождь. Придумать какую-то причину, чтобы оказаться подальше от соблазна. Но Джек стоял и пожирал глазами ее фигуру – от влажных волос до ступней, а потом – в обратном направлении. Он не мог двинуться с места.
Дрожащими руками Тиффани взяла чайное полотенце и вытерла им фотоаппарат. Потом наклонилась и очень осторожно положила и то и другое на скамейку у раковины. У нее были очень красивые ягодицы, и… их обтягивали очень тесные брюки.
Джек подавил стон.
Тиффани шагнула вперед, отходя от раковины.
– Ну… гм… я должна…
– Может, я должен… – Пытаясь отвлечься от соблазна, он тоже шагнул вперед.
Она сделала поворот. Он тоже. В результате они столкнулись.
Она прижалась к Джеку, и он, утратив самообладание, сжал Тиффани в объятиях.
Она тоже крепко обняла его.
Джек тихо застонал, признавая, что потерпел поражение, и наклонил голову. Тиффани подняла голову, и их губы встретились.
Вкус ее губ напоминал дождь и саму Тиффани, он оказался таким приятным, таким особенным… Именно о таком мечтал Джек, хотя и считал, что мечтать ему не следовало.
Джек положил руку на затылок Тиффани и еще крепче впился в ее губы, потом провел рукой по спине и еще сильнее прижал всю ее к себе.
– Тифф!
– Я так сердита на тебя, Джек. – Она шутливо ткнула его кулаком в плечо, затем нежно поцеловала.
– Этого не может быть, – замотал он головой. Ему хотелось с ней помириться, но этим его желания не ограничивались. Он не мог сказать точно, чего же он хочет, – наверное, всю ее, до кончиков пальцев.
Слишком долго он ждал, слишком сильно ее желал.
Тиффани прижалась к нему. Джек провел рукой по ее подбородку, погладил нежную кожу за ухом, а другой рукой привлек ее к себе.
Он забыл свои тревоги из-за сходства с отцом, забыл, что пытался защитить ее от собственной его беды. У него вырвалось тихое восклицание.
Он поднял голову, говоря себе, что все еще контролирует ситуацию. Но он уже ничего не контролировал. Он думал только о своем желании и об ответе Тиффани.
Тиффани глядела на Джека и видела раздиравшие его противоречия. Он поддавался своим чувствам. Не говоря ни слова, она подталкивала его к этому.
Поцелуй меня снова, Джек. Пусть между нами не останется барьеров, и я смогу тебе доказать, что для меня есть место в твоей жизни… что я – больше, чем твой друг.
Да, Джек привел ее в ярость… она была расстроена, испугана, подавлена… но все эти чувства со знаком минус заглушались чем-то совсем противоположным. Чем? По крайней мере ей хотелось, чтобы он ей доверял.
– Я не могу оставить тебя в покое, – вырвалось у него. – Мы были друзьями, я скучал по тебе…