Вершина кучи
Шрифт:
— Мы потребовали от мистера Бишопа объяснений.
— Вы рассказали ему о том, что выяснилось при расследовании?
— Большую часть этого мы выяснили уже после… слишком поздно. Но Бишоп знал о проводящемся нами расследовании.
— Вы хотите сказать, что многое из этого вы обнаружили до прошлого вторника?
— Да, к прошлому вторнику мы знали достаточно, чтобы уже быть начеку, чтобы… заподозрить его.
— И вы попросили Бишопа о встрече с вами, чтобы он кое-что вам объяснил?
— Да.
— Когда вы попросили
Биллингс закашлялся.
— Так когда же?
— В тот вторник, вечером.
— Где?
— У меня дома.
— Хорошо. А теперь вернемся опять к вашей яхте.
Ваш сын нашел тело Бишопа там, на полу… Что он сделал после этого? Как поступил?
— Сын понимал, что практически никто не знал о том, что он находится в клубе на своей яхте.
— В какое время все происходило?
— После того, как стемнело.
— И что же он сделал?
— Он разделся. У каждого из нас на яхте есть своя каюта и в ней стенной шкаф, полный разной одежды. Таким образом, Джон мог полностью изменить свой внешний вид и остаться никем не замеченным.
— Что он сделал потом?
— Надел плавки, положив в карман ключи от машины, закрыл яхту на замок и, тихо соскользнув с ее борта в воду, поплыл к каналу. Прямо по каналу он обогнул территорию яхт-клуба и незамеченный, достигнув пляжа, вышел на берег. Он производил впечатление человека, решившего просто поплавать перед сном. Он прошел мимо нескольких парочек, сидевших в машинах и любовавшихся игрой волн, направившись к тому месту, где он оставил свой автомобиль. Он сел в машину, повернул ключ зажигания и поехал домой, где принял душ, насухо вытерся, высушил плавки и переоделся.
— Что же было потом?
— К сожалению, меня в тот час не было дома: деловое совещание заняло весь вечер, и ему пришлось меня долго ждать, пока я не вернулся. Было почти одиннадцать, когда я приехал домой.
— И что вы сделали?
— Мой сын рассказал мне о том, что произошло. Я без обиняков высказал ему свое недовольство тем, как он повел себя, что ему надо было сразу сообщить о происшествии в полицию.
— Полагаю, вы сами позвонили?
— Да, но не в полицию… Я решил, что будет лучше, если тело Бишопа обнаружит кто-то из сторожей яхт-клуба. Поэтому позвонил в яхт-клуб ночному охраннику и попросил его пойти на мою яхту, взять там оставленный мной в главной каюте чемоданчик с деловыми бумагами и прислать его мне с таксистом.
— Что же произошло дальше?
— Я полагал, что когда он попадет на яхту, то сразу обнаружит тело и сообщит в полицию.
— И что, он этого не сделал?
— Нет, просто… тела там не оказалось.
— Откуда вы об этом узнали?
— Ночной охранник прислал мне чемоданчик с бумагами, как я просил, с таксистом, и я очень расстроился. Тут же детально расспросил сына еще раз, даже предположил, что, может быть, он перепутал яхты или ему просто все случившееся приснилось. На следующее утро я отправился на яхту сам и внимательно ее осмотрел.
— Вы обнаружили там что-нибудь?
— Я не нашел ничего, что бы говорило о том, что здесь лежало тело убитого. Все вещи стояли на своих местах, там, где я их оставил.
— Как ночной сторож попал на вашу яхту?
— У него хранится запасной ключ. Правила яхт-клуба не требуют, чтобы владелец яхты обязательно оставлял от нее ключи охранникам, но многие предпочитают это делать на случай пожара или какой-то срочной необходимости: сторож может взойти на борт яхты и в случае надобности даже передвинуть ее.
— Что было потом?
— Мой сын волновался, так как не понимал, что произошло. Поэтому решил, что ему не помешало бы на всякий случай надежное алиби на ночь вторника.
— А у вас, мистер Биллингс, оно есть?
— Да, конечно. Я ведь был на конференции со своими деловыми партнерами. Один из них — директор нашего банка.
— Дайте мне его имя и адрес.
— Конечно, мистер Лэм. Надеюсь, вы не сомневаетесь…
— Я не сомневаюсь. Я расследую. Как его имя? Его адрес?
— Вальдо В. Джефферсон. Его офис находится в здании нашего банка.
— К вам на яхту приходили гости? Они как-нибудь регистрируются при этом?
— Нет, гости не должны регистрироваться, только владельцы яхт. Но количество гостей фиксируется — один, два, трое, четверо…
— Хорошо, вернемся к яхте. Поедем сейчас туда, и вы запишете меня как своего гостя.
— Но ведь я уже тщательно осмотрел ее, мистер Лэм.
Там ничего нет.
— Может быть, вы не обнаружили никаких улик, но если тело мертвого человека находилось на яхте и полиция будет иметь все причины подозревать вас, то, поверьте мне, они найдут множество улик, о которых вы даже и не подозреваете.
Выражение довольства собой появилось на лице Биллингса-старшего.
— Там нет никаких улик, мистер Лэм, уверяю вас.
— Возможно, и нет.
— Что вы все-таки собираетесь там найти, мистер Лэм? Что вы будете там искать?
— Знаете, однажды я посетил семинар известного Френсиса Г. Ли о расследовании убийств…
— Мне казалось, у вас достаточно высокая профессиональная квалификация, мистер Лэм. Однако я не вижу причин, почему мы сейчас должны это обсуждать…
Я продолжал рассказывать, будто не слышал, как меня пытался одернуть Биллингс:
— На семинаре предложили кому-нибудь из нас помочь следствию. Согласившемуся закатали рукав и измазали руку и ладонь человеческой кровью.
— На моих руках не было никаких брызг крови! — оскорбленно воскликнул Биллингс.
— После этого, — как ни в чем не бывало продолжал я, — ему предложили помыть руки с мылом горячей водой, потереть их щеткой — словом, сделать все, чтобы смыть следы крови.
— Она сразу отмылась?
— Конечно.
— И что потом? — спросил Биллингс.