Весь Гамильтон Эдмонд в одном томе
Шрифт:
— Скорее! — крикнул Кэртис. — Они гонятся за нами!
Увидев, что пленники скрылись, пираты яростно завопили. Раздался нестройный залп. Послышался голос Ру Гура, приказывающий продолжать погоню.
Борк Кинг повернулся.
— Я не собираюсь бежать и оставить этой жирной жабе мой радий!
— Не будь идиотом! — крикнул Кэртис Ньютон. — У нас против этой своры нет ни единого шанса! Если они тебя пристрелят, свой радий тебе не вернуть.
Это несколько утихомирило марсианина,
Они бежали под вздымающимися деревьями-цветами, а вокруг трещали атомные заряды, и яростный голос Ру Гура продолжал отдавать приказы.
Под гигантскими цветами джунгли из стелющихся лиан и кустарников были почти непроходимыми. Кэртис чувствовал, как от непомерной нагрузки колотится в грудной клетке его сердце…
Они выбежали на поляну, где росли громадные лилии. Похожие на стволы стебли вздымались высоко над головой, поддерживая громадные белые цветы, покачивающиеся в серебристом свете. Поляну пересекали бесчисленные толстые прозрачные канаты.
— Назад! — крикнул Борк Кинг, заметив сверкающие канаты. — Это паутина лунного паука!
Он еще не договорил, когда Кэртис увидел, как из углубления в земле в центре паутины поднялось какое-то черное чудовище.
При виде этого существа у него на голове волосы встали дыбом. Волосатое туловище паука было размером с ломовую лошадь. По канатам своей паутины он мчался в их сторону со скоростью дикой кошки.
— Не стреляй, он с паутины не сходит, — сказал Борк Кинг успевшему прицелиться Кэртису.
Марсианин отвернулся от чудовищного лунного паука, который добежал до края паутины и замер там, свирепо глядя на них своими зловеще светящимися красными глазами.
Стало слышно, как через подлесок продирается толпа людей. Преследователи были совсем рядом.
— Дьяволы Деймоса, мы в западне! — гневно взревел марсианин. — Нам не перебраться через поляну, а если попытаемся обойти кругом, они услышат и бросятся на нас!
И тут в голову Кэртиса Ньютона пришла блестящая идея. Он сорвал с себя куртку, поцарапал руку острым выступом пистолета и смочил куртку кровью. Потом выстрелил в воздух.
— Теперь кричи! — прошептал он Борк Кингу. — Как будто тебя пытают.
Ничего не понимая, марсианин тем не менее повиновался. Он и Кэртис заорали так, как будто с них сдирали живьем кожу.
Раздались торжествующие вопли преследователей.
Люди Ру Гура услышали выстрел и крики и начали пробираться в их направлении.
Капитан Фьючер швырнул лунному пауку свою окровавленную куртку. Волосатое чудовище набросилось на нее и начало терзать.
— Какого черта… — все еще не понимая, выдохнул Борк Кинг.
— Залезай на этот цветок, скорее! — тихо сказал Кэртис Ньютон, волоча за собой марсианина к одной из гигантских лилий. — Спрячемся там, наверху.
Они вскарабкались по толстому стволу до развилки, от которой мощные ветви расходились в разные стороны, поддерживая громадные цветы. Каждый из этих цветов представлял собой толстую прочную чашу диаметром футов в десять. Капитан Фьючер забрался в одну из них, и, едва его спутник успел последовать его примеру, на поляну высыпали Ру Гур и его люди. Сверху было все хорошо видно.
— Берегитесь, лунный паук! — завопил уранец, увидев волосатое чудовище в паутине. — Убейте его!
Но гигантский паук, двигаясь с невероятной скоростью, помчался по сверкающей паутине и исчез в своей яме прежде, чем раздался хоть один выстрел.
— Вот куртка одного из них! — воскликнул сатурнянин Кра Кол. Осторожно подойдя, он подобрал изодранную, окровавленную куртку. — Проклятые дьяволы, наверное, попали в лапы лунного паука!
— Так вот почему они стреляли и так кричали! — кивнул Ру Гур. — Чудовище сожрало их прежде, чем им представился шанс удрать.
Капитан Фьючер из большой чаши лилии высоко у них над головами увидел, как толстый уранец задумчиво покачал головой, глядя на порванную куртку.
— Что ж, — донесся до него голос Ру Гура. — Вот так странно завершилась долгая и блестящая карьера.
— Пошли отсюда, — пробормотал Кра Кол. — Что-то не нравятся мне эти чертовы джунгли.
Ру Гур пожал плечами и повел своих людей назад, в том направлении, откуда они пришли. Через несколько минут Кэртис и Борк Кинг уже снова стояли на земле.
— Чуть не пропали. Но это ты здорово придумал, — сказал Борк Кинг Кэртису. — Как тебя зовут, землянин?
Капитан Фьючер понимал, что не может назвать свое настоящее имя. Борк Кинг был пиратом, одним из Компаньонов Космоса. А все пиратское братство ненавидело капитана Фьючера как своего злейшего врага.
Не мог он в этом случае рассчитывать даже и на благодарность марсианина за то, что помог ему бежать от Ру Гура.
— Меня зовут Ян Дарк, — сказал Кэртис. — Я из команды Зарастры.
Зарастра был знаменитым капитаном космических пиратов. Несколько недель назад Межпланетная полиция окружила и уничтожила почти всех его людей.
— Когда полиция настигла корабли Зарастры рядом с Титаном, я спасся в скафандре, — продолжал Кэртис. — Этот дьявол, Ру Гур, подобрал меня и держал в плену. Он думал, что у Зарастры где-то спрятаны запасы радия, и собрался заставить меня рассказать о них.
Борк Кинг протянул ему руку.
— Ты спас мне жизнь, Ян Дарк. А я не из тех, кто забывает свои долги.