Весной, до нашей встречи
Шрифт:
— Ты просто невероятно сумасшедший, — сказала Карина, стихнув, словно ее и правда подавила сила его безрассудства.
— Так, вы все, — приказала Мариэль, взяв ситуацию в свои руки. — В кабинет директора. Сейчас же!
В кабинете директора Джаред ссутулился, молча получая наказание. Но на следующий день в кабинете Мариэль она сказала ему:
— Почему ты подумал, что будет полезно или похвально так поступить?
Он перестал сутулиться.
— Карина, — произнес он. — Роу не должен был ее хватать.
Мариэль знала, что он имеет в виду:
— Это ты решил? — спросила она. — Или Карина? Вместо этого ты заставил ее заступиться за Брэда и подумать, что она против тебя и находится на его стороне. Она и дальше будет так думать, что она за него. Ты этого хотел?
Джаред молчал, уродливо скривив рот так, что тот стал похож на колючую проволоку.
— Позволь людям принимать их собственные решения, а потом помогай, — сказала Мариэль. — Я так и делаю.
Джаред пробормотал что-то нечленораздельное и посмотрел в пустоту, ожидая комфорта, который должен был прийти из его собственного разума. Прошло некоторое время, и он произнес:
— Да. Хороший совет. Но…
Он замолк и не издал больше ни звука.
Мариэль ощутила, что складывает все кусочки воедино. Мать, которая ни о чем не спрашивает; отец, который умер. Однако ей не хотелось получать цельную картинку. Ощущение было то же, что и тогда, когда она думала о подруге Джареда, об идее сумасшествия, такого большого и мрачного, как грозовые облака, затягивающие небо от края до края, и не оставляющие свету возможности пробиться сквозь них.
Ей хотелось верить, что с ним все может быть хорошо. Ей хотелось верить, что он невиновен.
*
Мариэль жила в захудалой квартире, но она находилась в районе получше, чем школа. Район Пойнт не был местом, где она бы чувствовала себя безопасно, идя по улице после наступления темноты. Каждый день она ездила туда и обратно на своем старом автомобиле; она знала, что обучаемые ею дети живут здесь, и район на них влияет, так что опасаться его после наступления темноты равносильно тому, чтобы опасаться некоторых из них. Она не могла избавиться от этого чувства.
Одним вечером она опрометчиво заработалась допоздна, так что на улице стемнело, и лил такой сильный дождь, что, когда он выбежала к своей машине, ей показалось, что весь мир превратился в один темный и немного пугающий душ. Одежда насквозь промокла в первую же минуту, проведенную за дверьми школы.
Когда она повернула ключ в зажигании, автомобиль чихнул и заглох, словно больная кошка. Мариэль выругалась, проверила телефон, который разрядился, и, так как другого выбора не было, выбралась из машины, открыла капот и уставилась на двигатель. Из-за темноты и дождя она его едва различала, не то что могла бы понять, что не так.
Через дорогу находилось здание склада, стены которого были исписаны желтого цвета граффити. Оно казалось зловещим из-за слабого освещения: уличные фонари находились далеко друг от друга, а ближайший был разбит. Было похоже, что когда-то некто на автомобиле врезался в здание, что, учитывая близость школы и парковки, было вполне вероятно. Улицы, тянущиеся поблизости от школы Хантерс Пойнт, были знакомы Мариэль, такие же скучные, как тыльная сторона ее ладони, но темнота наградила их зловещими формами, косыми улицами и разбитыми вещами, которые выглядели, как острые зубы.
— Эй, — произнес голос позади нее, и она жутко испугалась. Голос тоже звучал зловеще, как часть темноты. — Мисс Делгадо?
Ночные создания или, что было более реально, грабители вряд ли обратились бы к ней, как к мисс Делгадо.
Она прижала руку к груди, туда, где билось сердце, пытаясь успокоить его бешеное биение, и взглянула поверх капота автомобиля, увидев перед собой сидящего на мотоцикле Джареда. Воротник его куртки был поднят, что было жалким прикрытием от сильного ливня. От воды его волосы потемнели, и сейчас он выглядел более взрослым и опасным, чем в ограниченном, безопасном пространстве ее кабинета.
— Я могу Вам помочь?
— Ты что-нибудь понимаешь в двигателях? — спросила Мариэль.
— Нет, — сказал он. А через мгновение добавил: — Кэми понимает, но это не очень-то…
— Я не в настроении слушать о твоей воображаемой подруге! — рявкнула она.
Мгновением позже она пожалела о сказанном. Может, она и была напугана и замерзла, но это не было оправданием срыву на проблемного ребенка.
Джаред ничего не сказал, даже не отпрянул в безопасность собственного разума, как она ожидала. Он оперся на руль своего мотоцикла и взглянул на нее так, словно и правда сосредоточил на ней свое внимание.
— Вам нужно кому-либо позвонить? — спросил он. — У меня есть телефон.
Мариэль стало очень стыдно за свое поведение, и она кивнула. Джаред, не притрагиваясь к ней, положил мобильный на ее ладонь. Он все еще осторожничал, как животное, несмотря на все их сеансы. Мариэль вызвала эвакуатор и отдала телефон Джареду.
— Спасибо, — сказала она. — Это было очень любезно с твоей стороны.
— Я — любитель делать подарки, — произнес он насмешливо, но она подумала, что насмехается он скорее над собой, чем над ней.
— Я сяду в машину и подожду, — сказала Мариэль. — Со мной все будет в порядке. Езжай домой, ты уже весь промок.
Джаред ничего не ответил, чтобы показать, что он поедет, но когда она вернулась в машину и некоторое время подождала, он все еще оставался здесь. Она опустила стекло.
— Хочешь подождать внутри?
— Нет, — ответил Джаред. — Я в порядке.
Мариэль заколебалась. Этот мальчик не обязан сидеть здесь под проливным дождем; ей нужно убедить его отправляться домой. Но она не была уверена, сделает ли он так, слишком уж упрямый, и ей не хотелось противостоять его порыву доброты.