Весы смерти (Смерть и золото)
Шрифт:
– Поднимайтесь, – пригласил капитан. На этот момент ему нечего было скрывать – он просто доставил из Бомбея кипы хлопка. Здесь, в Дар-эс-Саламе, он их выгрузит и возьмет курс на север, где примет на борт куда более прибыльный груз – живой товар.
До тех пор, пока торговцы в арабских странах, в Индии и на Востоке будут предлагать огромные деньги за стройных черных девушек из Данакиля и Галлы, люди, подобные капитану, будут обводить вокруг пальца британские военные патрули.
– По-моему, мы вполне
Черные засаленные волосы капитана были заплетены в косичку. Казалось, он нарочно изображает из себя пирата.
– Я – Пападопулос. – Он впервые улыбнулся. – А разговор о деньгах слаще музыки. – И капитан протянул Гарету руку.
В лагерь Джейка под красными деревьями Гарет и Вики Камберуэлл явились не с пустыми руками.
– Вот сюрприз, – иронически приветствовал их Джейк, не выпуская из рук паяльной лампы. – Я думал, вы сбежали.
– Делу время, потехе час, – отозвался Гарет, помогая Вики спуститься. – Нет, дорогой мой Джейк, мы трудились, трудились неустанно.
– Вижу. У вас такой вид, как будто вы просто изнемогаете под грузом ваших трудов.
Джейк отложил паяльную лампу и принял у Гарета ведерко с «Таскером». Две бутылки он откупорил сразу же, одну протянул Гарету, другую поднес ко рту. На нем были только замасленные шорты цвета хаки.
Лишь отхлебнув как следует, он наконец улыбнулся.
– Вот черт! Я просто помирал от жажды и потому прощаю вас.
– Майор Суэйлз и мисс Камберуэлл, вы поистине спасли нам жизнь, – добавил Грег и поднял запотевшую бутылку.
– А это еще что за чертовщина? – воскликнул Гарет.
Он уставился на огромную конструкцию, над которой колдовали Джейк и Грег. Джейк нежно ее погладил.
– Это плот.
Он обошел сложную конструкцию, состоявшую из бочек из-под масла, скрепленных деревянными брусьями, и обвел ее рукой, в которой держал полупустую бутылку.
– Бронеавтомобили не плавают, а нам придется выгружаться не на причал, а на дикий скалистый берег с неровными склонами. Вряд ли нам удастся подойти ближе чем на девяносто метров. Вот мы их и переправим на плоту.
Вики любовалась прекрасными мускулистыми плечами и руками Джейка, его плоским животом, густыми темными волосами, покрывавшими его грудь, но Гарет этого не заметил – он был в восторге от наскоро сколоченного плота.
– Я как раз собирался поговорить с тобой о том, как мы будем выгружать автомобили, и предложить что-нибудь в этом роде, – сказал Гарет.
Джейк недоверчиво вскинул бровь.
– Главное, мы должны быть уверены, что на судне есть хорошая подъемная стрела, достаточно надежная, чтобы перенести броневики на борт.
–
– По пять тонн каждый.
– Прекрасно. «Ласточка» это выдержит.
– «Ласточка»?
– Судно, на котором мы поплывем.
– А, значит, вы действительно работали! – Джейк засмеялся. – Ни за что бы не поверил. Когда отправляемся?
– Послезавтра на рассвете. Погрузимся ночью – мы же не собираемся рекламировать наш товар – и при первых лучах солнца выйдем в море.
– Немного же времени у меня осталось, чтобы научить мисс Камберуэлл водить броневик. – Джейк повернулся к ней и снова почувствовал, как его охватывает трепет, когда он заглядывает в ее зеленые с золотым отливом глаза. – Мне потребуется немало вашего времени.
– Чего-чего, а этого у меня сейчас хватает.
Остановка в Дар-эс-Саламе дала Вики возможность передохнуть и успокоить натянутые нервы. Прежняя ее работа в Женеве была нудной и утомительной. Последние дни она потратила на то, чтобы ознакомиться с древним портом и написать небольшой, на две тысячи слов, материал о его происхождении и истории.
Ухаживание Гарета Суэйлза, попытки оградить себя от его более серьезных притязаний развлекали ее. А теперь она еще угадала затаенное восхищение Джейка Бартона. Нет ничего полезнее для женщины, чем одновременное ухаживание двух сильных и опасных мужчин, подумала она и улыбнулась Джейку, наслаждаясь произведенным впечатлением и наблюдая за Гаретом, которому не терпелось вмешаться.
– Я вполне могу дать Вики инструкции по вождению этих потешных старых развалин. Не хотелось бы отрывать тебя от более важной работы.
Вики даже головы не повернула, она по-прежнему улыбалась Джейку.
– По-моему, это все-таки епархия мистера Бартона, – сказала она.
– Джейка, – поправил Джейк.
– Вики, – согласилась она.
Все оборачивалось просто прекрасно. Ей предстояла интересная работа, причем в поддержку благородного дела, еще одно опасное приключение, которое пойдет на пользу ее профессиональной репутации. Она не знала, кто из ее коллег осмелился бы нарушить санкции Лиги Наций и тайком перейти границу с бандой торговцев оружием, чтобы сделать репортаж.
А в качестве бесплатного приложения – двое привлекательных мужчин. Все складывалось замечательно, оставалось только не потерять самоконтроль, не давать больше воли своим чувствам.
Они шли по тропинке под сенью махогани. Она улыбнулась про себя, слыша, как Джейк и Гарет стараются занять место позади нее. Но когда они дошли до поляны, Гарет остановился как вкопанный.
– Это что же такое?! – воскликнул он.
– Идея Грега, – объяснил Джейк. – Прежде чем стрелять в нас, каждый подумает дважды.