Весы смерти (Смерть и золото)
Шрифт:
– Я полагаю, – протянул Гарет Суэйлз столь отчетливо, что слова его были слышны в самом дальнем углу, – мистер Бартон хочет сказать, что здесь кто-то мошенничает.
В такой обстановке жесткое слово прозвучало так неуместно, оно было чревато столь опасными последствиями, что у этих сильных мужчин перехватило дыхание и кровь отлила от лица. Мошенничество! В клубе! Легче выслушать обвинение в супружеской измене или в вульгарном убийстве.
– Должен признаться, я вынужден согласиться с мистером
В ледяных голубых глазах вспыхнули гневные огоньки, и Гарет поспешно обернулся к ошеломленному члену палаты лордов.
– Я бы желал, если вас это не затруднит, разумеется, ознакомиться с точной цифрой вашего выигрыша.
Голос его прозвучал как удар хлыста. Пэр на мгновение оцепенел, потом полиловел и сердито заквохтал:
– Сэр! Как вы осмеливаетесь… Боже мой! Сэр!
И он, ошеломленный оскорблением, задыхаясь, вскочил.
– Держи его! – крикнул Гарет и одним движением опрокинул тяжелый тиковый стол.
Плантатор и гражданский чиновник были придавлены большим столом, фишки слоновой кости и карты рассыпались по полу, и теперь никому на свете не удалось бы установить, какие именно карты Гарет сдал себе.
А Гарет склонился над упавшими игроками и крепко ухватил юного пэра за левое ухо.
– Мошенник! Вот вам, мошенник!
Юнец взревел как бык и поднял свой полновесный кулак, от которого Гарет легко увернулся, зато секретарь клуба получил между глаз, когда попытался вмешаться.
Началась драка, остальные члены клуба поспешили на помощь секретарю.
Джейк рванулся к Гарету через внезапно забурлившую свалку.
– Не он, а ты! – крикнул он злобно, хватая «приятеля» за руку.
В комнате собралось сорок членов клуба. Лишь один человек – Джейк – был не в той вечерней униформе, которая указывала на принадлежность к клубу, а в мешковатом молескиновом костюме, и вся свора кинулась на него.
– Лучше оглянись, приятель, – дружеским тоном предупредил Джейка Гарет, когда Джейк схватил его за лацканы смокинга.
Джейк обернулся, чтобы встретить натиск разъяренных членов клуба, и его кулаки, только что метившие в майора Суэйлза, обрушились на атакующих. Двое упали, но остальные продолжали наседать.
– Валяй, круши! – весело подбодрил его Гарет. – И да будет проклят тот, кто крикнет: «Хватит!».
Каким-то чудом в руке у него оказался бильярдный кий.
Теперь Джейк был почти погребен под курганом вечерних костюмов. Трое оседлали его со спины, двое вцепились в ноги, а один повис на его руках.
– Идиоты! Не меня надо бить, а его!
Он пытался указать на Гарета, но обе его руки были зажаты как в тисках.
– Совершенно верно, – согласился Гарет. – Грязный мошенник!
И он с невероятной ловкостью пустил в ход бильярдный кий. Толстым
– Послушайте же… – начал он, продвигаясь вперед, несмотря на вцепившихся в его ноги членов почтенного заведения.
– И правда, послушайте!
Гарет вскинул голову. Раздался полицейский свисток, за двойными дверями замелькали мундиры.
– Фараоны, черт побери, – объявил Гарет. – Может, мы еще успеем. За мной, приятель!
Несколько искусных движений кием – и он выбил стекло из окна, затем невозмутимо и легко шагнул в темный сад.
Джейк стремительно шагал по неосвещенной тропке под темными джакарандами [5] вдоль шоссе. Он держал путь к своему лагерю у ручья. Дикие вопли и полицейские свистки у него за спиной давно уже замерли в ночи.
5
Африканское дерево
Гнев его тоже улегся, он даже прыснул, вспомнив лиловое лицо пэра и его выпученные очумелые глаза. Затем он услышал позади себя характерное поскрипыванье рессор рикши и топот босых ног.
Еще не оглянувшись, он уже знал, кто это.
– А я было подумал, что потерял тебя, – как ни в чем не бывало проговорил Гарет Суэйлз. – Его красивое лицо с благородными чертами освещала зажженная манильская сигара, которую он зажал в зубах, развалясь на подушках сиденья. – Ты припустил, как кобель за сукой. Фантастическая скорость. Я потрясен.
Джейк несколько секунд прислушивался к ритмичной работе мотора, потом улыбнулся.
Джейк ничего не ответил, а продолжал себе шагать.
– Не завалишься же ты сейчас спать. – Рикша держался чуть позади Джейка. – Ночь только начинается, и кто знает, какие великолепные мысли и блистательные подвиги еще предстоит нам обдумать и совершить.
Джейк силился не улыбаться.
– Ну что? К мадам Сесиль? – искушал Гарет.
– Тебе так нужны эти машины?
– Мне больно, – торжественно произнес Гарет, – что мои дружеские чувства объясняются таким низменным материализмом.
– Кто платит? – спросил Джейк.
– Ты – мой гость.
– Ну что ж, я пил твое пиво, ел твой обед, с чего бы мне вдруг отказываться? – Он остановился и повернулся к рикше. – Поехали, – сказал он.
Рикша развернулся и побежал обратно в город. Гарет сунул Джейку в рот сигару.
– Что ты сдал себе? – спросил Джейк между двумя затяжками ароматного дыма. – Четыре туза? Полный флеш?