Ветер и море
Шрифт:
– Никогда, – хитро улыбнулась Миранда. – Более того, я очень сомневаюсь, что она вообще знает, насколько огромно это состояние или как много может оказаться желающих забрать его себе.
– Вроде Гаррета Шо?
– Вот именно, вроде Гаррета Шо. Я случайно узнала, что он промотал большую часть своего дохода, и для него маленькое королевство слишком соблазнительно, чтобы отказываться от него. Ему известно о состоянии Дункана, но, к сожалению, он не знает ни имени поверенного, к которому нужно обратиться, ни имени, которымФарроу пользовался,
– Ты хочешь сказать, что обладаешь необходимой информацией? – Фолуорт наполнил ее бокал и, подвинув его к Миранде, коснулся ее руки.
– Возможно. Несмотря на то что Дункан был умным и хитрым негодяем, он был мужчиной и, как большинство мужчин, считал женщин не заслуживающими внимания и не пригодными ни на что, кроме как носить украшения. Может быть, я подслушала кое-какие имена, увидела кое-какие пометки на карте, которые в то время ничего для меня не значили, однако...
– Однако, имея защитника, ты могла бы вспомнить эти имена и пометки?
Миранда улыбнулась и длинными изящными пальцами погладила руку Фолуорта.
– А как же его дочь? А как же Шо? Ты говорила, что именно он собирается завладеть состоянием.
– Дункан, судя по всему, не намерен был включать меня в свои планы на будущее. – Глаза у Миранды вспыхнули. – И я уже сказала тебе, что не доверяю Шо. Поэтому я не чувствую себя обязанной вести честную игру, тем более с Кортни Фарроу. – Она глубоко вздохнула. – Я решила, что хватит мной пользоваться. Теперь я хочу иметь все, а не только объедки с чужого стола. Нам двоим есть что делить, и не только то, что можно купить за горсть золотых монет; и это больше, чем любое приданое, которое победитель может надеяться получить, вступив в брак, даже если бы это было звание адмирала.
– Ты полагаешь, мы каким-то образом можем первыми заявить свои права на наследство? – Фолуорт смотрел на свою руку и на пальцы Миранды, возбуждающими движениями поглаживающие ее.
– Это можно было бы сделать, – доверительно прошептала она. – Я могла бы это сделать – но мне нужна помощь. Мне нужны вы, лейтенант.
– Ты говорила, что иначе со мной будет покончено? – Фолуорт повернул руку так, что дразнящие холодные пальцы оказались в его ладони. – С человеком, который – как весьма любезно поведала ваша очаровательная подруга – ради собственной выгоды предал свою страну и своих друзей.
– У нас будет все не так, лейтенант, потому что мы понимаем друг друга. Заключая это соглашение, каждый из нас знает, чего хочет другой. – Она притянула его руку к себе так, чтобы его пальцы коснулись ее пышной груди. – И потому, что мы будем полезны друг другу. Ты наслаждаешься моим обществом, правда?
– Конечно, – пробормотал Фолуорт и, медленно разжав дрожащие пальцы, провел ими по ее набухшим соскам. – Я наслаждаюсь тобой, Миранда. Больше, чем следует. Возможно, больше, чем это было бы разумно или безопасно.
– Настолько же разумно и безопасно, как мне доверять тебе, лейтенант. Но если ты колеблешься, возможно, найдется кто-то другой, кто захочет мне помочь...
– Нет! – Фолуорт схватил ее за запястье, прежде чем она успела отдернуть руку. – Нет, Миранда, я хочу того же, чего хочешь ты. И Бог свидетель, я хочу тебя с того мгновения, как только увидел. – Он крепче стиснул ей руку. – Но как, по-твоему, я могу помочь тебе убежать с этого корабля, если сам, быть может, не доживу даже до Триполи?
– Предоставь это мне. Я позабочусь, чтобы ты остался в живых. Ты умеешь плавать?
– Не настолько хорошо, чтобы переплыть Атлантику, – сухо ответил он.
– Но достаточно ли хорошо, чтобы добраться до берега, когда мы бросим якорь в Триполи? – спросила Миранда, не отреагировав на его шутку. – Шо предпочитает, чтобы у него за спиной было открытое море, и редко становится на якорь ближе чем на пятьсот – шестьсот ярдов от берега. Но поздно ночью плыть до берега... Большинство охранников будут на борту «Орла», и если мы все сделаем умно и быстро, то сможем воспользоваться небольшой рыбацкой лодкой и благополучно уйти из порта до того, как караульные поднимут тревогу.
– А если нас отправят на берег, как только бросят якорь?
– Не отправят, – заверила его Миранда. – Караманли – араб, и существуют определенные традиции, которые он соблюдает, определенные обряды торговли, через которые все проходят до того, как заключают любую сделку. Вашу команду по крайней мере на день или два оставят на борту, прежде чем будет достигнуто соглашение. И Гаррет не дурак. Он понимает, что, пока янки остаются на корабле и его орудия нацелены на стены дворца, он выиграет по всем пунктам, которые предъявит ему араб.
– Это может сработать, – подумав, признал Фолуорт.
– Это сработает, мой лейтенант. Я гарантирую тебе жизнь до тех пор, пока мы не покинем Триполи, а потом тебе предстоит позаботиться, чтобы мы благополучно и быстро добрались до Америки. Ты сможешь это сделать?
– Ради тебя и богатства, которое ты обещаешь, я могу сделать все, – с улыбкой прошептал он.
– Очень приятно услышать это, – протянула она, – потому что есть еще одно маленькое одолжение, о котором я хочу тебя попросить. Оно не безрассудное, и я уверена, ты согласишься со мной, ибо его исполнение необходимо для успеха нашего дела.
– Ты хочешь, чтобы я убил Гаррета Шо? – Его голос дрогнул.
– О Господи, нет! – засмеялась Миранда. – Я никогда не обратилась бы к тебе с просьбой убить такого человека. Нет, лейтенант, нужно заставить замолчать другого человека: Кортни Фарроу.
– Для чего? Чем она может нам помешать?
– Чем? – Миранда отодвинулась назад, так что рука Фолуорта схватила воздух. – Если ей удастся выжить, несмотря на блокаду и погоню, и пересечь океан и если в один прекрасный день она явится в Норфолк и начнет задавать вопросы...