Ветер и море
Шрифт:
Сердце Кортни забилось в горле, как воробей, попавший в когти ястреба. «Ни тогда, ни сейчас...» Неужели он специально напоминает ей о недавнем поцелуе? Или у него в запасе есть более жестокие приемы? Гаррет повернулся к двери, и Кортни с возрастающей паникой взглянула туда же. На пороге появился – видимо, по предварительной договоренности – широко улыбающийся Гарри Питт.
– Лейтенант нужен вам сейчас?
– Разумеется, сейчас, мистер Питт, – кивнул Гаррет.
– Лейтенант? – прошептала Миранда, едва сдержав волнение. Существовал только один
Не дожидаясь приглашения, она заняла место по правую руку от Гаррета. А Кортни в это время размышляла над тем, какой бы ей придумать предлог, чтобы Гаррет позволил ей уйти.
– Корт?
Шо взял ее под руку и решительно повел к столу. Она яснее, чем когда-либо, осознала его мощь и силу, а также опасность, которую навлекала на себя каждым быстрым, виновато подавляемым вздохом. Ее беспокойство о безопасности Баллантайна снова обернулось вспышкой дрожащего страха: «Если он узнает, если он только заподозрит...»
Топот и шарканье шагов заставили взгляды двух пар глаз устремиться к двери, и только Миранда удержалась и не повернула головы. Ее гораздо больше заинтересовало смятение Кортни. Что бы ни произошло между маленькой сучкой и ее золотоволосым лейтенантом, оно все еще продолжалось! Ее настойчивое требование отдать лейтенанта и доктора в ее личное распоряжение теперь стало понятно.
– Добрый вечер, лейтенант. – Приветственно подняв бокал, Гаррет опустил свое длинное тело в кресло. – Думаю, вы довольны своим новым жильем?
– Каюта весьма уютная, хотя запах с нижней палубы – это не совсем то, что можно назвать приятным.
Миранда изумленно открыла рот и так быстро повернулась на знакомый голос, что ее черные волосы перелетели через плечо. На пороге каюты в величественной позе стоял лейтенант Отис Фолуорт. Он был в черных бриджах и накрахмаленной белой рубашке с глубоким вырезом, а черный бархатный бант стягивал волосы, собранные сзади в хвост.
– Еще раз благодарю, капитан, за радушное приглашение провести вместе с вами этот вечер. И за предоставленную возможность принять ванну и переодеться в более цивилизованную одежду. Вши и пот никогда не были в числе моих предпочтений.
– Налейте себе, лейтенант, – Гаррет с усмешкой указал на графин с вином, – и выпейте вместе с нами за нашу общую цель: за свободу и процветание.
Фолуорт налил в бокал мадеры и улыбнулся Миранде:
– Вы восхитительны... как всегда.
– Что он здесь делает? – с трудом сглотнув, обратилась Миранда к Гаррету. – Зачем вы привезли его на борт «Ястреба»?
– По его требованию, – беспечно ответил Шо.
– По его требованию?
– Это не такое уж серьезное требование, учитывая, кто он такой и что сделал для нас в прошлом.
– И все же я не понимаю... – раздраженно бросила Миранда.
– А я, кажется, понимаю, – задумчиво произнесла Кортни. – Он был нашим осведомителем в американском военном флоте. Он тот, кто продавал нам морские коды, расписание движения кораблей, сведения о перекрытых путях... – Она вопросительно смотрела на Фолуорта, словно не была окончательно уверена, что он способен на подобную подлость.
– Не уверен, что имею удовольствие быть знакомым с вами, – пробормотал Фолуорт, тоже вопросительно глядя на Кортни.
– Корт Фарроу, – сообщил ему Гаррет, – дочь Дункана Фарроу.
– Дочь Дункана? – Фолуорт бросил взгляд на Миранду, а потом снова на Кортни. – Конечно же, это не та, кого лейтенант Баллантайн выдавал за своего слугу?
– Та самая, – хмыкнул Гаррет и отхлебнул вина.
– Парень, должно быть, сошел с ума! – Темные глаза Фолуорта нагло разглядывали Кортни. – Между прочим, где он теперь?
– Здесь, на «Ястребе», вместе с ранеными. – Шо опустил бокал. – Он у меня на виду.
– Вы хотите сказать, что он еще жив? – У Фолуорта мгновенно улетучилось хорошее настроение.
– Это плохо?
– Вполне может быть, что и плохо. Для вас может оказаться неприятной неожиданностью узнать, что он совсем не тот, кого из себя изображает.
– Что это значит?
– Это значит то, что он только для конспирации занимал на «Орле» должность первого лейтенанта. На самом деле он старший капитан из личного штата Пребла. Он был послан на «Орел» с особым заданием – найти источник утечки информации в военном флоте и перекрыть его навсегда. – Фолуорт вздохнул. – К счастью, я был заранее предупрежден о его миссии и посылал его искать шпиона совсем не туда, куда следовало. Но даже при этом его присутствие на «Орле» вынуждало меня вести себя чрезвычайно осторожно, как вы, думаю, понимаете.
– Так именно из-за него мы не получили заблаговременного предупреждения о ловушке, поджидавшей нас с Дунканом в Мокнине? – вкрадчиво спросил Гаррет.
– Дорогой друг, я сам ничего об этом не знал, пока капитан не устроил у себя в каюте небольшое совещание, чтобы ввести нас в курс дела. – Фолуорт натянуто улыбнулся. – Поверьте, если бы я мог предупредить вас, я бы это сделал. И тогда, я надеюсь, благодарность Дункана Фарроу на много лет обеспечила бы мне чистое белье.
– А вы не знаете, с кем в нашем лагере могли контактировать американцы?
– Это знает только один человек – Адриан Баллантайн. – Фолуорт нахмурился. – Но у вас столько же шансов получить от него информацию, как и выжать воду из камня.
– В свое время я пил из многих скал, – весело отозвался Шо.
– Нет, только не из этой. Если он узнает, что вам от него что-то нужно... – Фолуорт покачал головой. – Вам придется живьем содрать шкуру с его бабушки, прежде чем он заговорит. Господи, он стоял и смотрел, как его ближайшего – и единственного! – друга ни за что пороли до крови!