Висельник и Колесница
Шрифт:
42
Славный сундук! (фр.)
43
Послушайте (фр.)
44
Дурачество.
45
Перекрестие клинка и гарды.
46
За веру и честь! (лат.)
47
Здесь:
48
La religion et l'honneur! – Вера и честь! (фр.) Речь идет о девизе на фамильном клинке Крыжановского. autel – чаще употребляется как "вера" в переносном значении, religion – в прямом.
49
Видимо, анекдот Толстого основан на "Парцифале" Вольфрама фон Эшенбаха. А именно на игре слов в имени одного из персонажей – "дама Ешута" (dame Jeshut) и "дама лежала" (dame gisoit).
50
Гусарский мундир.
51
Чехол, закрывающий казённую часть и замок ружья.
52
Антраша – (фр.) прыжок в балетных танцах, при котором танцующий ударяет несколько раз ногой об ногу.
53
Странность, чудачество (фр.)
54
У меня туман в глазах (фр.)
55
С места в карьер (нем.)
56
Здесь: французский штык.
57
Стервятник (фр.) (зоол.)
58
Скорый военный суд (нем.)
59
Прицельный, меткий (устар.)
60
Имеется ввиду знаменитая комета 1811 года.
61
Военный лагерь (устар.)
62
Хитрого устройства коробка для хранения трубочного табака. Позволяла с большим, нежели кисет, удобством набивать трубку и не допускала выветривания табачного аромата.
63
Мелкая карта.
64
Помещение для караула.
65
Пехотинец.
66
Укрылся
Здесь приведён отрывок из «Эсфири» Жана Расина, в переводе Д. Смирнова.
67
Аббат Никола Трюбле (1697-1770), богослов и литературный критик, не раз выступал против Вольтера (Франсуа-Мари Аруэ де Вольтера).
68
Так иногда называли Наполеона.
69
Имеются ввиду два издания «Генриады» Вольтера. Строчка из первого издания «Et forca les Francais `a devenir heureux!» (И принудил французов быть счастливыми!), во втором – превратилась в «Et fut de ses sujets le Vainqueur et le p'ere!» (И который был победителем и отцом своих подданных!)
70
Лицом к лицу (фр.)
71
Называлась она так, потому что рукоять заворачивалась в черную материю или черный конский волос. Естественно, такие шпаги не предназначались исключительно для траура, а являлись распространенным «городским» оружием.
72
Le premier – (фр.) первый; la deuxi`eme – (фр.) второй.
73
Репутация, которую французы снискали до революции. И которую им по привычке приписывали ещё несколько последующих десятилетий.
74
Прозвище парижских нищих.
75
Карусель – одна из любимых забав высшего света XVIII и начала XIX веков. Представляла собой действо, стилизованное под рыцарский турнир. Последнюю и наиболее масштабную К. организовал в Москве летом 1811 г. генерал от кавалерии С.С. Апраксин, для чего напротив Александровского дворца и Нескучного сада по проекту Ф.И. Кампорези был выстроен амфитеатр с галереями и ложами для пяти тысяч человек, в окружности до 350 саженей. Герольдом на той карусели выступал дед писателя Л.Н. Толстого.
76
Ж.А. Лористон, генерал, французский посланник при Российском дворе.
77
Речь о Голицынской больнице.
78
Впоследствии получил известность под литературным псевдонимом Стендаль.
79
Пьер-Антуан Дарю – член Французской академии, маршал, генеральный интендант армии, министр Наполеона.