Вкус греха
Шрифт:
Итак, кража. Информацию о случившейся в городе краже можно почерпнуть из трех источников. Во—первых, мисс Роуз; но она ясно дала понять, что не скажет больше того, что сказала. Во—вторых, полицейский архив — если преступление было зарегистрировано официально. И наконец, газеты. Преступления в Гармонии даже сейчас случались так редко, что немедленно становились сенсацией номер один. А шестнадцать лет назад кража, совершенная Уиллом Бомонтом, непременно должна была стать новостью дня.
Машину она оставила не возле библиотеки, а в соседнем переулке.
Микрофильмы с содержанием старых газет хранились в коробках, аккуратно сложенных на нижних полках одного из стеллажей возле стойки. Единственная городская газета выходила раз в неделю, и ее объем никогда не превышал двенадцати полос, так что в одном шкафу без труда разместился весь архив за сорок с лишним лет.
Селина выбрала нужную пленку, вставила ее в аппарат и нажала на кнопку. Она не знала, когда в точности Уилл покинул город, поэтому начала с январских выпусков.
Интересующая ее газета была датирована третьей неделей марта.
«Дерзкое ограбление в нашем городе».
Скудные подробности были явно заимствованы репортером из полицейских отчетов. Украдены драгоценности на сумму приблизительно в пятнадцать тысяч долларов и около пяти тысяч долларов наличными. Пострадавшие — Роуз Кендалл и ее сын Реймонд. Подозреваемый — Билли Рей Бомонт.
Селина внимательно прочитала материал. В нем говорилось, что в ночь ограбления Билли Рея не было в городе. Газета отмечала, что он жил у мисс Роуз на протяжении восьми лет и, следовательно, имел свободный доступ в дом. Этот факт объяснял отсутствие следов взлома. Накануне вечером свидетели видели, как Билли Рей выходил из дома Реймонда Кендалла; на стеклянной двери были обнаружены отпечатки его пальцев.
Перечитав статью дважды, Селина поняла, что не верит ни единому слову.
Уилл ограбил мисс Роуз? Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Какими бы плачевными ни были для него обстоятельства, он скорее отправился бы в тюрьму. Черт возьми, да он скорее женился бы на Мелани. Селина не сомневалась, что Уилл в своей жизни совершил немало более чем сомнительных поступков, но он не пошел бы на кражу драгоценностей у единственного на свете человека, которого по—настоящему любил.
Но кто же тогда украл деньги и драгоценности у Кендаллов?
Наверное, тот человек знал, что Уилл уезжает из города, и увидел возможность свалить на него еще одно преступление. Тот человек сообразил, что после обвинений, выдвинутых Мелани, весь город, включая шерифа, Реймонда и даже мисс Роуз, охотно поверит, что Уилл способен на все. Он верно рассчитал, что репутация Уилла поможет ему самому остаться в тени.
Селина достала десятицентовую монету, опустила ее в щель аппарата и получила печатную копию газетной страницы. Затем она аккуратно сложила лист, убрала его в сумку, вынула
Разговор с Реймондом занял не больше трех минут. Они договорились встретиться через полчаса в ресторанчике в двух кварталах от аптеки. За эти полчаса Селине нужно обдумать добытую информацию, отделить рациональные выводы от эмоций и понять, что она на самом деле думает.
— Как по—твоему, что ей нужно?
Реймонд бросил на жену раздраженный взгляд.
— Откуда я знаю? Она сказала, что ей нужно поговорить со мной, и желательно сегодня.
— Может, она передумала и готова принять наше предложение насчет наблюдения за Билли Реем?
— Может быть.
Не слишком похоже на Селину, но разве возможно понять женщину? В то воскресенье, когда Реймонд предложил ей информировать его о действиях Билли Рея, Селина изобразила благородное негодование. Может статься, Бомонт успел настолько насолить ей, что она уже согласна шпионить за ним. Кое—что, в конце концов, изменилось с тех пор: Мелани Робинсон объявилась в Гармонии, и говорят, что первым делом она отправилась к Билли Рею. Не исключено, что в Селине проснулась простая женская ревность…
Реймонд вынул из стола несколько стодолларовых купюр и засунул их в бумажник — на всякий случай. Если Селина решила вступить в игру на его стороне, наличные не помешают. Они только помогут ей избавиться от дурацких угрызений совести.
— Я дождусь тебя. — Френни проводила Реймонда до двери и на прощание поцеловала его. — Возвращайся пораньше.
Путь до ресторана не занял много времени. В Гармонии все рядом.
Припарковав машину, Реймонд прошел в зал. Селина уже поджидала его за столиком.
— Вы хороши как никогда, — сказал Реймонд, усаживаясь напротив нее.
Предполагалось, что эти слова должны ей польстить, но в то же время они были истинной правдой. Селина была красива — хотя и не той яркой, экзотической красотой, что отличала Френни.
— Так что же вытащило вас из дома в такой жаркий вечер?
— Мне хотелось бы услышать ответы на некоторые вопросы. — Селина решительно отодвинула тарелку с остатками десерта. — Какое соглашение вы заключили с Уиллом Бомонтом шестнадцать лет назад, перед его отъездом из города?
Реймонд улыбнулся. Ему нравилось, что Селина сразу же взяла быка за рога. Ему самому слишком часто приходилось ходить вокруг да около, поэтому он не мог не оценить ее прямоту.
— А почему вы решили, что между нами было какое—то соглашение?
— В тот вечер, когда он приехал в город, вы были у нас и говорили с ним. Я сидела у себя на веранде и слышала, как вы сокрушались о том, что доверились Бомонту.
— О—о, Селина. — Улыбка Реймонда сделалась еще шире. — В воскресенье у церкви я обратился к вам с просьбой, но вы держались так холодно, что мне и в голову не могло прийти, что вы уже наблюдаете за ним.