Вкус заката
Шрифт:
Удивленный Симон самолично довел меня до машины. Подозреваю, он хотел убедиться, что я действительно уезжаю.
– В Канны! – громко повелела я водителю.
Но, едва такси вывернуло на Английскую набережную, распорядилась изменить маршрут, назвав адрес Софьи Палны. Водитель был явно разочарован столь значительным сокращением дистанции и, как следствие, оплаты за пробег, однако показал себя приличным человеком и не выдал недовольства ни единым словом. Полагаю, его впечатлили мои молодость и красота.
Еще через двадцать минут, по затейливой кривой проехав десяток кварталов до железнодорожной линии на
Я посмотрела на апельсиновое деревце с умилением, и тут дверь открылась, выпуская на улицу осанистого старика с угольно-черными бровями и снежно-белыми усами. Я поспешно прикрыла автомобильную дверцу, которую едва успела распахнуть, и втянула голову в плечи.
Роскошный старец Серж Саваж, не обращая внимания ни на такси, ни на его пассажирку, величественно сошел с крыльца, обернулся к дому и помахал в воздухе тростью.
Щелястые французские ставни из узких горизонтальных дощечек распахнулись, причесав кудрявые фиалки под окном, и в проеме нарисовалось дивное виденье: Софья Пална в кружевном чепце и воздушном одеянии из батиста с ленточками и кружевами, которое никак невозможно было назвать банальным словосочетанием «ночная рубашка». Это была не прозаическая одежда для сна, а изящное, прелестное, невыразимо кокетливое неглиже для дамы почтенного возраста: с многослойными полупрозрачными воланами вокруг шеи, с вышивкой на груди, с буфами и рюшами на длинных рукавах. Отвечая на приветственный взмах трости мсье Сержа, Софья Пална взмахнула рукой, точно лебедушка крылом, и мелодично прочирикала игривую французскую любезность.
– Ах она, врушка! – без намека на осуждение, наоборот, с восхищением воскликнул мой внутренний голос. – И это у нее называется «безупречная старость»?!
– Именно так, – прислушиваясь больше к голосам снаружи, я расплылась в улыбке. – Так и есть! Лично мне этих двоих упрекнуть совершенно не в чем! Они молодцы! Высоко несут знамя аполлоновской культуры.
Французский не зря называют языком любви: комплименты, которыми Софья Пална щедро осыпала уходящего мсье Сержа «на дорожку», культурно перевести на русский язык не представлялось возможным. Не знаю, почему так? В нашем языке очень много выразительных и емких слов для детального описания интимных процессов, но среди них нет ни одного, которое называло бы самое большое – и главное! – из доступных людям наслаждений красиво и уважительно.
– О, мон анж! – трепетно вздохнул польщенный кавелер, отправляя по эфирным волнам к зефирному облаку в окне преизящный воздушный поцелуй.
– Я передумала, я тут не выхожу, потихоньку отъезжайте! – скороговоркой скомандовала я водителю, который тоже разинул рот, заслушавшись и заглядевшись на трогательную сцену утреннего прощания престарелых любовников.
В том, что Софья Пална и мсье Серж состоят именно в таких отношениях, сомнений не было (кстати, мне наконец стало понятно, почему престарелая прелестница систематически заседает в кондитерской рядом с «Ла Фонтен» – не иначе, держится поближе к предмету страсти!). В связи с этим в мой собственный план надо было срочно внести коррективы. Для начала – потихоньку удалиться, чтобы не мешать умилительному воркованию возрастной парочки голубков.
О том, чтобы на пару дней, оставшихся до окончания моих каникул, остановиться, как я планировала первоначально, у Софьи Палны, теперь не могло быть и речи. Она не отказала бы мне в гостеприимстве, но разве могла я красть бесценное время у этих замечательных стариков, мешая их ночным свиданьям? Они вместе, они радуют друг друга – благослови их, алый ангел!
– И куда теперь, мадам? – спросил таксист.
В его голосе прозвучало невысказанное подозрение. Вероятно, у бедняги возникли опасения, что наше с ним затянувшееся путешествие вовсе не имеет определенной цели. Однако я точно знала, куда мне нужно:
– В аэропорт!
Еще по дороге, прямо из машины, я позвонила в авиакомпанию и поменяла свой билет на самолет. Очень удачно получилось: свободные места на сегодняшний рейс из Ниццы в мой родной город имелись, переоформление билета стоило мне сущие копейки, и я как раз успевала к вылету.
Столица Лазурного Берега провожала меня совсем не так, как встречала! Утро было ослепительное, и уже в половине десятого большой термометр у раздвижных дверей аэровокзала показывал плюс восемнадцать.
– Очки! Превосходные солнечные очки! – зазывно голосил знакомый чернокожий малый, стратегически грамотно устроившийся на фоне термометра.
Я остановилась и оглядела многоярусную проволочную стойку, похожую на полысевшую новогоднуюю елочку, своеобразно украшенную окулярами.
– Выбирайте очки, мадемуазель! – встрепенулся темнокожий братец. – Такие прелестные глазки, как ваши, нужно беречь!
– Вот эти, пожалуй! – Я выбрала самые большие и темные.
– Модель, как у Одри Хепберн! – похвалил мой выбор продавец. – Бессмертная классика! Удивительно, какой хороший вкус у юной мадемуазель!
– Вы мне льстите, – пробормотала я.
Было очевидно, что знакомый коммерсант меня не узнал, так что о скидке не стоило и заикаться.
Время до начала регистрации на рейс я скоротала за неспешным завтраком в кафе на первом этаже аэровокзала.
В одиннадцать часов я прошла пограничный контроль, в половине двенадцатого уже была на борту самолета, ровно в полдень отправила смс на номер, оставленный мне Павлом, и в начале первого воспарила над Лазурным Берегом – разумеется, не сама по себе, а на крепких крыльях «Боинга».
Мы, алые ангелы, не мастера летать.
У нас совсем другая специализация.
«Мой дорогой, я вовсе не нуждалась в твоей любви. Я сама хотела тебя любить, чтобы вновь ненадолго украсить свою жизнь восхитительным сумасшествием, которое, увы, излечимо. И вот я уже излечилась, а ты и не был болен. Теперь, когда мы оба здоровы, мне остается сказать только одно:
– Прощай, мы встретимся в следующей жизни!
Смотри в оба, чтобы не упустить меня в другой раз».