Владыка морей
Шрифт:
— Разумеется! — отозвался Морленд. — Вы не забывайте, что они считают вашего друга виновником захвата угля, и ему придется жестоко поплатиться.
— Послушайте. Но ведь вы носите еще форму офицера британского флота. Вы, значит, легко можете спасти его.
— Я? — воскликнул моряк, изумленный просьбой девушки.
— Да, вы. Неужели вы не воспротивитесь аресту Янеса?
Сэр Морленд смотрел пристально на девушку, скрестив руки на груди. Брови его были нахмурены, на лице лежало жестокое, почти злобное выражение, а в
— О, неужели же вы этого не сделаете? — с мольбой повторила Дарма. — Не забывайте, — продолжала она, глядя на Морленда молящими глазами, — не забывайте, что ведь это он вырвал вас из рук смерти. И разве все это время он обходился с вами не как с гостем, а как с врагом?
Капитан продолжал молча смотреть на девушку… По лицу его было видно, что в душе его в этот момент шла сильная борьба.
— Он — мой противник! — сказал наконец англичанин глухим голосом.
— Сэр Морленд! — воскликнула девушка. — Не заставляйте меня раскаиваться в том уважении, которое я до сих пор питала к вам. Не забудьте, что ведь и я тоже с моим отцом обязана жизнью Янесу.
Морленд сделал было гневный жест, но тотчас же опомнился.
— Хорошо! — сказал он. — Пусть будет так, как вы хотите. По крайней мере, это освободит меня от связывающего чувства долга.
С этими словами он в сильном волнении вышел из пещеры, бормоча с угрожающим видом:
— Не сейчас, так после. Рано или поздно, но я сумею найти его и отплатить за смерть отца.
Замеченная Янесом шлюпка в этот момент уже пристала к берегу, и ее экипаж, вооруженный ружьями и состоявший главным образом из людей белой расы, среди которых находился старший советник мангалумского «губернатора», рассыпался между прибрежными дюнами.
Один из островитян, по-видимому, заметил прятавшегося в дюнах Янеса, потому что, сложив руки рупором, закричал:
— Эй ты, морской разбойник!.. Вылезай, нечего прятаться!… Все равно не увильнешь от нас.
Португалец не заставил повторять это приглашение и с самым беззаботным видом вышел навстречу преследователям.
— Добрый день, господа! — вежливо раскланялся он. — Ваш ранний визит сюда оказывается как нельзя менее… то есть, я хотел сказать, более кстати…
— Эй ты!.. — продолжал кричать островитянин. — Уж не из тех ли ты молодчиков, которые разграбили наш уголь.
— Уголь? Какой уголь? — воскликнул португалец, притворяясь ничего не понимающим. — О каком угле вы здесь толкуете?
— Как? — сразу переменил тон абориген. — Разве вы не принадлежите к экипажу только что бывшего здесь пиратского корабля?
— Что за черт? Причем здесь пиратский корабль? Я человек, случайно потерпевший крушение у этого берега, честный джентльмен, никогда ничего общего не имевший ни с какими пиратами.
— К дьяволу! — воскликнул островитянин, которого, по-видимому, снова начали одолевать сомнения. — Я уверен, ты — один из этих проклятых разбойников!
В
— Это ты нас осмеливаешься называть разбойниками? — вскричал молодой моряк. — Посмотрим, кто рискнет бросить эту кличку в лицо капитану англо-индийского флота, состоящему на службе у раджи Саравака…
Островитянин, увидев появление нового лица, носящего форму морского английского офицера, остановился в полном недоумении и не знал, что ему предпринять дальше.
— Чего вы хотите? Почему вы считаете своим долгом оскорблять людей, только что избежавших смерти в морских волнах? — гневно продолжал Морленд.
— Английский капитан? — воскликнул, опомнившись наконец от удивления, островитянин. — Вот так история!
И затем, сложив руки рупором, принялся кричать, наклонившись над берегом:
— Эй! Сюда!
Пять или шесть человек, вооруженных старыми мушкетами, приблизились с явно угрожающим видом, но, увидев сэра Морленда, сейчас же опустили ружья.
— Капитан! — обратился к моряку тот из пришедших, который казался руководителем отряда. — Когда вы высадились здесь?
— Вчера вечером, вместе с моей сестрой и этим моим товарищем, — ответил Морленд. — Мы спаслись от ужасной катастрофы.
— В таком случае вы согласитесь последовать за нами на Мангалум?
— Конечно.
— Вам не придется долго задержаться здесь.
— А разве сюда должен прибыть какой-нибудь корабль?
— Да. Недавно с северного острова заметили небольшое военное судно, по-видимому, под английским флагом. Однако тогда еще свирепствовал ураган, и судно отошло в открытое море.
— Когда вы видели это судно?
— Вчера вечером, перед заходом солнца. Это, капитан, было, вероятно, ваше судно?
— Нет. Мое затонуло милях в сорока от этого берега. И катастрофа разыгралась значительно раньше того времени, когда сюда зашло судно, о котором говорите вы.
— Вы, капитан, гнались за корсаром?
— Да, я его разыскивал.
— Ах, какое несчастье! Если бы вы прибыли сюда немного раньше, эти разбойники не осмелились бы причинить нам столько хлопот. Но простите, капитан. Вы говорите, что этот человек ваш друг?
— Да! — ответил Морленд. — Он спасся вместе со мной и моей сестрой.
— Простите… Но мне кажется, что он ужасно похож на одного из тех пиратов, которые вчера ограбили нас.
— Нет. Это честный мирный негоциант из Лабуана. В это время к разговаривающим подошла Дарма.
Островитяне вежливо приветствовали девушку и помогли ей войти в шлюпку. Янес, сохранявший полное спокойствие, уже поместился на корме и тщетно пытался зажечь там одну из своих отсыревших сигар. На самом же деле его спокойствие было напускным. Сообщение островитян о прибытии английского военного судна сильно тревожило португальца.