Власть судьбы
Шрифт:
— До меня дошли слухи, что вас видели в обществе одного небезызвестного маркиза пару дней назад.
Девушка едва не обожглась.
— Нет, мэм, слухи неверны. Три дня назад я была в опере с герцогиней Кендал. Лорд Энкрофт тоже был там, но в качестве гостя герцога. Я не была с ним знакома до того вечера.
Леди Кантуэлл наклонила голову и засмеялась надтреснутым старческим смешком.
— Ну, разумеется. Маркиз прислал все эти цветы, не так ли?
— К сожалению, нет. Во время антракта меня представили
— Уверяю вас, мисс Рейнар, мужчины мало изменились за последние шестьдесят лет. Во времена моей молодости им стоило бы лишь раз на вас взглянуть и, зная о вашем происхождении, они бы непременно пришли к заключению, что вы можете служить лишь для их удовольствия. Не дайте им обмануть себя любезным обхождением.
Софи улыбнулась:
— Уверяю вас, я точно знаю, чего именно они от меня хотят.
Леди Кантуэлл взяла ладонь Софи в свою изуродованную подагрой старческую руку и легонько пожала.
— Нацеливайтесь на брак, моя дорогая. Непременно найдется тот, кому ваша родословная безразлична.
— Так мы поменялись местами? Теперь вы предсказываете будущее?
— Нет, просто я знаю, что ваша красота и доброта непременно завоюют сердце какого-нибудь достойного молодого человека. — Она еще раз пожала Софи руку. — А сейчас расскажите мне о новой любви в моей жизни.
Софи выбросила из головы всякие посторонние мысли и закрыла глаза. На нее накатила обычная дремота, началось легкое головокружение, а потом… ничего. Чернота так и не расступилась. О Боже! Кажется, она теряет свой дар!
— Я жду! — нетерпеливо напомнила леди Кантуэлл.
— Не знаю, что и сказать. Я ничего не вижу. — Софи открыла глаза и пристально посмотрела на гостью. — Вы точно ничего не пытаетесь от меня скрыть?
— Я предельно откровенна.
— Ну, хорошо. Предприму еще одну попытку. — Софи закрыла глаза, но чернота все так же не хотела рассеиваться. Почему с ней это снова случилось? С тех пор как тогда, в Венеции, она ударилась головой, с ее природным даром стали происходить странные вещи. Неужели она утрачивает его?
Она открыла глаза.
— Простите, леди Кантуэлл. Кажется, сегодня у меня ничего не получится.
Старуха пожала плечами.
— Возможно, мне стоит прийти дня через два или три.
— Да, так будет лучше для нас обеих.
Как только посетительница ушла, Софи написала тому единственному человеку, который мог бы ей помочь. Закончив послание матери, она заглянула в записную книжку, чтобы проверить, кому еще назначила прийти сегодня, но в этот момент в кабинет вошел лакей с еще одним большим букетом роз. Софи закатила глаза.
— Еще цветы?
— Да, мэм.
— От кого на этот раз?
Лакей
Софи тихо рассмеялась.
— Опять Ривердейл. Надеюсь, это не значит, что он будет присылать мне розы до тех пор, пока я не соглашусь с ним встретиться.
— В доме не останется ни одной свободной вазы, если это будет продолжаться, мэм. Куда поставить цветы?
— Понятия не имею. — Софи обвела взглядом комнату. Везде стояли огромные букеты. — Отнеси эти розы в гостиную.
— Там их полно.
— Ну станет еще больше. — Последние два дня цветы приносили в дом постоянно. Все шестеро мужчин, с которыми ее познакомили в опере, прислали по огромному букету, а Ривердейл — даже два. Несколько мужчин попытались встретиться с ней лично, но до сих пор Софи ни одного из них не согласилась принять.
Услышав тяжелую поступь Хендрикса, она решила, что и сегодня придется весь день отказывать кавалерам, жаждущим ее общества.
— Мэм, вас хочет видеть лорд Энкрофт, — объявил дворецкий.
Софи нервно покусывала губу. Она не виделась с ним с того вечера в театре. Ужасно по нему скучала и при этом не переставала думать о том, как быть с их дальнейшими отношениями. Он уже значил для нее слишком много. И это ее пугало.
— Мэм? Вы согласны, его принять?
— Да, пусть войдет.
Хендрикс удалился. Софи не была уверена в том, что поступает правильно. Последнее время в ее поступках было слишком много спонтанности. Эмоции властвовали над разумом. Но одно девушка знала наверняка: она еще не была готова с ним порвать. Один лишь звук его шагов заставлял чаще биться сердце.
Николас вошел и обвел недоуменным взглядом комнату.
— Так сколько же чертовых букетов тебе прислали?
Софи едва заметно улыбнулась, уловив в его голосе нотки ревности.
— Седьмой только что прибыл. Если ты тоже принес цветы, то тогда их будет восемь.
У Николаса вспыхнули щеки.
— С сожалением должен признать, что сегодня я не сделал этого. Хотя, что толку — ты едва ли смогла бы их отыскать в этой оранжерее! — с раздражением пробормотал он.
— О Николас! — покачала головой Софи. — Нет никакого повода сердиться. Я точно знаю, почему все эти господа пытаются за мной ухаживать.
— Неужели? — спросил он, склонив голову набок.
Софи подошла к нему и нежно улыбнулась.
— Конечно. — Она приблизилась еще на шаг, так что они почти касались друг друга. — У меня нет никакого желания становиться содержанкой. Они напрасно тратят свое время и деньги, пытаясь добиться моего расположения.
— Тогда скажи, — растягивая слова, проговорил Николас, — каким образом мужчина может добиться этого?
— Хм! — Софи провела пальцем по пуговицам его фрака. — Во-первых, ему не следует присылать мне розы, потому что я от них чихаю.